<< Matthew 19:4 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    耶稣回答说:“那起初造人的,是造男造女,
  • 和合本2010(上帝版)
    耶稣回答:“那起初造人的,是造男造女,并且说:‘因此,人要离开父母,与妻子结合,二人成为一体。’这经文你们没有念过吗?
  • 和合本2010(神版)
    耶稣回答:“那起初造人的,是造男造女,并且说:‘因此,人要离开父母,与妻子结合,二人成为一体。’这经文你们没有念过吗?
  • 当代译本
    耶稣回答说:“你们没有读过吗?太初,造物主造了男人和女人,并且说,
  • 圣经新译本
    他回答:“造物者从起初‘造人的时候,就造男造女’。‘因此人要离开父母,与妻子连合,二人成为一体。’这些话你们没有念过吗?
  • 中文标准译本
    耶稣回答说:“你们难道没有读过吗?造物主从起初就把人造成男的和女的。
  • 新標點和合本
    耶穌回答說:「那起初造人的,是造男造女,
  • 和合本2010(上帝版)
    耶穌回答:「那起初造人的,是造男造女,並且說:『因此,人要離開父母,與妻子結合,二人成為一體。』這經文你們沒有念過嗎?
  • 和合本2010(神版)
    耶穌回答:「那起初造人的,是造男造女,並且說:『因此,人要離開父母,與妻子結合,二人成為一體。』這經文你們沒有念過嗎?
  • 當代譯本
    耶穌回答說:「你們沒有讀過嗎?太初,造物主造了男人和女人,並且說,
  • 聖經新譯本
    他回答:“造物者從起初‘造人的時候,就造男造女’。‘因此人要離開父母,與妻子連合,二人成為一體。’這些話你們沒有念過嗎?
  • 呂振中譯本
    耶穌回答說:『難道你們沒有誦讀過,創造主從起初造人,是有男有女的;
  • 中文標準譯本
    耶穌回答說:「你們難道沒有讀過嗎?造物主從起初就把人造成男的和女的。
  • 文理和合譯本
    耶穌曰、自始造者、造男與女、
  • 文理委辦譯本
    曰、造化之主、始造男女、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    耶穌答曰、經載造物之主、元始造人、乃造一男一女、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    耶穌對曰:『爾未讀經耶?經言「造化主之創人也、肇造一男一女」
  • New International Version
    “ Haven’t you read,” he replied,“ that at the beginning the Creator‘ made them male and female,’
  • New International Reader's Version
    Jesus replied,“ Haven’t you read that in the beginning the Creator‘ made them male and female’?( Genesis 1:27)
  • English Standard Version
    He answered,“ Have you not read that he who created them from the beginning made them male and female,
  • New Living Translation
    “ Haven’t you read the Scriptures?” Jesus replied.“ They record that from the beginning‘ God made them male and female.’”
  • Christian Standard Bible
    “ Haven’t you read,” he replied,“ that he who created them in the beginning made them male and female,
  • New American Standard Bible
    And He answered and said,“ Have you not read that He who created them from the beginning made them male and female,
  • New King James Version
    And He answered and said to them,“ Have you not read that He who made them at the beginning‘ made them male and female,’
  • American Standard Version
    And he answered and said, Have ye not read, that he who made them from the beginning made them male and female,
  • Holman Christian Standard Bible
    “ Haven’t you read,” He replied,“ that He who created them in the beginning made them male and female,”
  • King James Version
    And he answered and said unto them, Have ye not read, that he which made[ them] at the beginning made them male and female,
  • New English Translation
    He answered,“ Have you not read that from the beginning the Creator made them male and female,
  • World English Bible
    He answered,“ Haven’t you read that he who made them from the beginning made them male and female,

交叉引用

  • Genesis 2:23
    The man said,“ This is now bone of my bones and flesh of my flesh; she shall be called‘ woman,’ for she was taken out of man.” (niv)
  • Genesis 5:2
    He created them male and female and blessed them. And he named them“ Mankind” when they were created. (niv)
  • Genesis 1:27
    So God created mankind in his own image, in the image of God he created them; male and female he created them. (niv)
  • Luke 10:26
    “ What is written in the Law?” he replied.“ How do you read it?” (niv)
  • Malachi 2:15
    Has not the one God made you? You belong to him in body and spirit. And what does the one God seek? Godly offspring. So be on your guard, and do not be unfaithful to the wife of your youth. (niv)
  • Matthew 12:3
    He answered,“ Haven’t you read what David did when he and his companions were hungry? (niv)
  • Genesis 2:18
    The Lord God said,“ It is not good for the man to be alone. I will make a helper suitable for him.” (niv)
  • Matthew 21:42
    Jesus said to them,“ Have you never read in the Scriptures:“‘ The stone the builders rejected has become the cornerstone; the Lord has done this, and it is marvelous in our eyes’ (niv)
  • Mark 12:10
    Haven’t you read this passage of Scripture:“‘ The stone the builders rejected has become the cornerstone; (niv)
  • Matthew 22:31
    But about the resurrection of the dead— have you not read what God said to you, (niv)
  • Mark 12:26
    Now about the dead rising— have you not read in the Book of Moses, in the account of the burning bush, how God said to him,‘ I am the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob’? (niv)
  • Mark 2:25
    He answered,“ Have you never read what David did when he and his companions were hungry and in need? (niv)
  • Luke 6:3
    Jesus answered them,“ Have you never read what David did when he and his companions were hungry? (niv)
  • Matthew 21:6
    The disciples went and did as Jesus had instructed them. (niv)