-
新標點和合本
耶穌說:「你若願意作完全人,可去變賣你所有的,分給窮人,就必有財寶在天上;你還要來跟從我。」
-
新标点和合本
耶稣说:“你若愿意作完全人,可去变卖你所有的,分给穷人,就必有财宝在天上;你还要来跟从我。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
耶稣说:“你若愿意作完全人,去变卖你所拥有的,分给穷人,就必有财宝在天上;然后来跟从我。”
-
和合本2010(神版-简体)
耶稣说:“你若愿意作完全人,去变卖你所拥有的,分给穷人,就必有财宝在天上;然后来跟从我。”
-
当代译本
耶稣告诉他:“如果你想做到纯全,就去变卖所有的产业,送给穷人,你就必有财宝存在天上,然后你来跟从我。”
-
圣经新译本
耶稣对他说:“如果你想要完全,就去变卖你所有的,分给穷人,你就必定有财宝在天上,而且你要来跟从我。”
-
中文标准译本
耶稣对他说:“如果你想要成为完全的,就当去卖掉你所拥有的,分给穷人,这样你将有财宝在天上;然后你来跟从我。”
-
和合本2010(上帝版-繁體)
耶穌說:「你若願意作完全人,去變賣你所擁有的,分給窮人,就必有財寶在天上;然後來跟從我。」
-
和合本2010(神版-繁體)
耶穌說:「你若願意作完全人,去變賣你所擁有的,分給窮人,就必有財寶在天上;然後來跟從我。」
-
當代譯本
耶穌告訴他:「如果你想做到純全,就去變賣所有的產業,送給窮人,你就必有財寶存在天上,然後你來跟從我。」
-
聖經新譯本
耶穌對他說:“如果你想要完全,就去變賣你所有的,分給窮人,你就必定有財寶在天上,而且你要來跟從我。”
-
呂振中譯本
耶穌對他說:『你若想要作到完全,就該去變賣你的資財、給予窮人,你就有財寶在天上;你來吧,來跟從我。』
-
中文標準譯本
耶穌對他說:「如果你想要成為完全的,就當去賣掉你所擁有的,分給窮人,這樣你將有財寶在天上;然後你來跟從我。」
-
文理和合譯本
耶穌曰、爾欲為完人、往售所有以濟貧、則將有財於天、且來從我、
-
文理委辦譯本
耶穌曰、爾欲盡善、往售所有以濟貧、則必有財於天、且來從我、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
耶穌曰、爾欲純全、往鬻所有以濟貧、則必有財於天、且來從我、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
耶穌曰:『欲為完人、往售所有、施於貧人、積寶於天、再來從我。』
-
New International Version
Jesus answered,“ If you want to be perfect, go, sell your possessions and give to the poor, and you will have treasure in heaven. Then come, follow me.”
-
New International Reader's Version
Jesus answered,“ If you want to be perfect, go and sell everything you have. Give the money to those who are poor. You will have treasure in heaven. Then come and follow me.”
-
English Standard Version
Jesus said to him,“ If you would be perfect, go, sell what you possess and give to the poor, and you will have treasure in heaven; and come, follow me.”
-
New Living Translation
Jesus told him,“ If you want to be perfect, go and sell all your possessions and give the money to the poor, and you will have treasure in heaven. Then come, follow me.”
-
Christian Standard Bible
“ If you want to be perfect,” Jesus said to him,“ go, sell your belongings and give to the poor, and you will have treasure in heaven. Then come, follow me.”
-
New American Standard Bible
Jesus said to him,“ If you want to be complete, go and sell your possessions and give to the poor, and you will have treasure in heaven; and come, follow Me.”
-
New King James Version
Jesus said to him,“ If you want to be perfect, go, sell what you have and give to the poor, and you will have treasure in heaven; and come, follow Me.”
-
American Standard Version
Jesus said unto him, If thou wouldest be perfect, go, sell that which thou hast, and give to the poor, and thou shalt have treasure in heaven: and come, follow me.
-
Holman Christian Standard Bible
“ If you want to be perfect,” Jesus said to him,“ go, sell your belongings and give to the poor, and you will have treasure in heaven. Then come, follow Me.”
-
King James Version
Jesus said unto him, If thou wilt be perfect, go[ and] sell that thou hast, and give to the poor, and thou shalt have treasure in heaven: and come[ and] follow me.
-
New English Translation
Jesus said to him,“ If you wish to be perfect, go sell your possessions and give the money to the poor, and you will have treasure in heaven. Then come, follow me.”
-
World English Bible
Jesus said to him,“ If you want to be perfect, go, sell what you have, and give to the poor, and you will have treasure in heaven; and come, follow me.”