<< 馬太福音 19:18 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    曰、何誡乎、耶穌曰、勿殺、勿淫、勿竊、勿妄敬、
  • 新标点和合本
    他说:“什么诫命?”耶稣说:“就是不可杀人;不可奸淫;不可偷盗;不可作假见证;
  • 和合本2010(上帝版)
    他说:“哪些诫命?”耶稣说:“就是不可杀人;不可奸淫;不可偷盗;不可作假见证;
  • 和合本2010(神版)
    他说:“哪些诫命?”耶稣说:“就是不可杀人;不可奸淫;不可偷盗;不可作假见证;
  • 当代译本
    那人问:“什么诫命呢?”耶稣答道:“不可杀人,不可通奸,不可偷盗,不可作伪证,
  • 圣经新译本
    他问:“什么诫命?”耶稣回答:“就是‘不可杀人,不可奸淫,不可偷盗,不可作假证供;
  • 中文标准译本
    那个人就问:“哪些诫命呢?”耶稣回答说:“不可杀人、不可通奸、不可偷窃、不可做伪证、
  • 新標點和合本
    他說:「甚麼誡命?」耶穌說:「就是不可殺人;不可姦淫;不可偷盜;不可作假見證;
  • 和合本2010(上帝版)
    他說:「哪些誡命?」耶穌說:「就是不可殺人;不可姦淫;不可偷盜;不可作假見證;
  • 和合本2010(神版)
    他說:「哪些誡命?」耶穌說:「就是不可殺人;不可姦淫;不可偷盜;不可作假見證;
  • 當代譯本
    那人問:「什麼誡命呢?」耶穌答道:「不可殺人,不可通姦,不可偷盜,不可作偽證,
  • 聖經新譯本
    他問:“甚麼誡命?”耶穌回答:“就是‘不可殺人,不可姦淫,不可偷盜,不可作假證供;
  • 呂振中譯本
    他問耶穌說:『甚麼誡命啊?』耶穌說:就是:『不可殺人;不可姦淫;不可偷竊;不可作假見證;
  • 中文標準譯本
    那個人就問:「哪些誡命呢?」耶穌回答說:「不可殺人、不可通姦、不可偷竊、不可做偽證、
  • 文理委辦譯本
    曰何誡、耶穌曰、毋殺人、毋行淫、毋攘竊、毋妄證、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    曰、何誡、耶穌曰、勿殺人、勿姦淫、勿盜竊、勿妄證、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    曰:『何誡?』曰:『毋殺人、毋姦淫、毋偷盜、毋妄證、
  • New International Version
    “ Which ones?” he inquired. Jesus replied,“‘ You shall not murder, you shall not commit adultery, you shall not steal, you shall not give false testimony,
  • New International Reader's Version
    “ Which ones?” the man asked. Jesus said,“‘ Do not murder. Do not commit adultery. Do not steal. Do not be a false witness.
  • English Standard Version
    He said to him,“ Which ones?” And Jesus said,“ You shall not murder, You shall not commit adultery, You shall not steal, You shall not bear false witness,
  • New Living Translation
    “ Which ones?” the man asked. And Jesus replied:“‘ You must not murder. You must not commit adultery. You must not steal. You must not testify falsely.
  • Christian Standard Bible
    “ Which ones?” he asked him. Jesus answered: Do not murder; do not commit adultery; do not steal; do not bear false witness;
  • New American Standard Bible
    Then he* said to Him,“ Which ones?” And Jesus said,“ You shall not commit murder; You shall not commit adultery; You shall not steal; You shall not give false testimony;
  • New King James Version
    He said to Him,“ Which ones?” Jesus said,“‘ You shall not murder,’‘ You shall not commit adultery,’‘ You shall not steal,’‘ You shall not bear false witness,’
  • American Standard Version
    He saith unto him, Which? And Jesus said, Thou shalt not kill, Thou shalt not commit adultery, Thou shalt not steal, Thou shalt not bear false witness,
  • Holman Christian Standard Bible
    “ Which ones?” he asked Him. Jesus answered: Do not murder; do not commit adultery; do not steal; do not bear false witness;
  • King James Version
    He saith unto him, Which? Jesus said, Thou shalt do no murder, Thou shalt not commit adultery, Thou shalt not steal, Thou shalt not bear false witness,
  • New English Translation
    “ Which ones?” he asked. Jesus replied,“ Do not murder, do not commit adultery, do not steal, do not give false testimony,
  • World English Bible
    He said to him,“ Which ones?” Jesus said,“‘ You shall not murder.’‘ You shall not commit adultery.’‘ You shall not steal.’‘ You shall not offer false testimony.’

交叉引用

  • 申命記 5:16-21
    遵爾上帝耶和華命、敬爾父母、以致延年納福、於爾上帝耶和華所錫之地、○毋殺人、○毋行淫、○毋攘竊、○毋妄證以陷人、○毋貪人之妻室、與其第宅田疇、僕婢牛驢、及凡所有、○
  • 加拉太書 3:10
    凡由行律者服詛、記有之、不恆於律之所載而悉行者見詛、
  • 雅各書 2:10-11
    人守全律而蹶於一、是干眾律也、蓋言毋淫者、亦言毋殺、爾若不淫而殺、則為干律者、
  • 馬可福音 10:19
    夫諸誡爾所識也、毋殺、毋淫、毋竊、毋妄證、毋欺詐、敬爾父母、
  • 出埃及記 20:12-17
    當敬爾父母、以致延年於爾上帝耶和華所賜之地、○毋殺人、○毋行淫、○毋攘竊、○毋妄證以陷人、○毋貪人之第宅、與其妻室、僕婢牛驢、及凡所有、○
  • 羅馬書 13:8-10
    勿歉於人、惟以相愛為歉、蓋愛人者盡律也、如曰勿淫、勿殺、勿竊、勿貪、抑或他誡、皆以一言蔽之、曰愛鄰如己、夫愛不為害於鄰、愛也者、律之盡也、○
  • 馬太福音 5:21-28
    爾聞有語古人云、勿殺、殺則干乎鞫、惟我語汝、怒兄弟者干乎鞫、謂兄弟曰、愚者、干乎公會、曰妄者、干乎火獄、故爾獻禮於壇時、而念兄弟與爾有隙、則留禮物於壇前、先往和乃兄弟、然後來獻爾禮物焉、訟爾者尚偕爾於途、急與之和、恐付爾於士師、士師付爾於隸、而下於獄、我誠語汝、非毫釐盡償、斷不得出也、○爾聞有言、勿淫、惟我語汝、見色而好之者、心已淫之矣、
  • 路加福音 18:20
    夫諸誡爾所識也、毋淫、毋殺、毋竊、毋妄證、敬爾父母、