<< Matthew 19:14 >>

本节经文

  • New King James Version
    But Jesus said,“ Let the little children come to Me, and do not forbid them; for of such is the kingdom of heaven.”
  • 新标点和合本
    耶稣说:“让小孩子到我这里来,不要禁止他们;因为在天国的,正是这样的人。”
  • 和合本2010(上帝版)
    耶稣说:“让小孩子到我这里来,不要阻止他们,因为在天国的正是这样的人。”
  • 和合本2010(神版)
    耶稣说:“让小孩子到我这里来,不要阻止他们,因为在天国的正是这样的人。”
  • 当代译本
    耶稣说:“让小孩子到我这里来,不要阻止他们,因为天国属于这样的人。”
  • 圣经新译本
    但耶稣说:“让小孩子到我这里来,不要禁止他们,因为天国是属于这样的人的。”
  • 中文标准译本
    耶稣就说:“让小孩子到我这里来,不要阻止他们,因为天国正属于这样的人。”
  • 新標點和合本
    耶穌說:「讓小孩子到我這裏來,不要禁止他們;因為在天國的,正是這樣的人。」
  • 和合本2010(上帝版)
    耶穌說:「讓小孩子到我這裏來,不要阻止他們,因為在天國的正是這樣的人。」
  • 和合本2010(神版)
    耶穌說:「讓小孩子到我這裏來,不要阻止他們,因為在天國的正是這樣的人。」
  • 當代譯本
    耶穌說:「讓小孩子到我這裡來,不要阻止他們,因為天國屬於這樣的人。」
  • 聖經新譯本
    但耶穌說:“讓小孩子到我這裡來,不要禁止他們,因為天國是屬於這樣的人的。”
  • 呂振中譯本
    耶穌卻說:『容許小孩子,別攔阻他們來找我了;因為天國正是這樣的人的。』
  • 中文標準譯本
    耶穌就說:「讓小孩子到我這裡來,不要阻止他們,因為天國正屬於這樣的人。」
  • 文理和合譯本
    耶穌曰、容孩提就我、勿禁之、蓋屬天國者乃如是人也、
  • 文理委辦譯本
    耶穌曰、容孩提就我、勿禁之、蓋有天國者、正如是人也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    耶穌謂之曰、容孩提就我、勿禁、蓋有天國者、正如是人也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    耶穌曰:『容嬰兒就我、勿之阻也。天國正屬斯輩赤子。』
  • New International Version
    Jesus said,“ Let the little children come to me, and do not hinder them, for the kingdom of heaven belongs to such as these.”
  • New International Reader's Version
    Jesus said,“ Let the little children come to me. Don’t keep them away. The kingdom of heaven belongs to people like them.”
  • English Standard Version
    but Jesus said,“ Let the little children come to me and do not hinder them, for to such belongs the kingdom of heaven.”
  • New Living Translation
    But Jesus said,“ Let the children come to me. Don’t stop them! For the Kingdom of Heaven belongs to those who are like these children.”
  • Christian Standard Bible
    Jesus said,“ Leave the little children alone, and don’t try to keep them from coming to me, because the kingdom of heaven belongs to such as these.”
  • New American Standard Bible
    But Jesus said,“ Leave the children alone, and do not forbid them to come to Me; for the kingdom of heaven belongs to such as these.”
  • American Standard Version
    But Jesus said, Suffer the little children, and forbid them not, to come unto me: for to such belongeth the kingdom of heaven.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then Jesus said,“ Leave the children alone, and don’t try to keep them from coming to Me, because the kingdom of heaven is made up of people like this.”
  • King James Version
    But Jesus said, Suffer little children, and forbid them not, to come unto me: for of such is the kingdom of heaven.
  • New English Translation
    But Jesus said,“ Let the little children come to me and do not try to stop them, for the kingdom of heaven belongs to such as these.”
  • World English Bible
    But Jesus said,“ Allow the little children, and don’t forbid them to come to me; for the Kingdom of Heaven belongs to ones like these.”

交叉引用

  • Matthew 18:3
    and said,“ Assuredly, I say to you, unless you are converted and become as little children, you will by no means enter the kingdom of heaven.
  • Luke 18:16-17
    But Jesus called them to Him and said,“ Let the little children come to Me, and do not forbid them; for of such is the kingdom of God.Assuredly, I say to you, whoever does not receive the kingdom of God as a little child will by no means enter it.”
  • 1 Corinthians 14 20
    Brethren, do not be children in understanding; however, in malice be babes, but in understanding be mature.
  • 1 Peter 2 1-1 Peter 2 2
    Therefore, laying aside all malice, all deceit, hypocrisy, envy, and all evil speaking,as newborn babes, desire the pure milk of the word, that you may grow thereby,
  • Genesis 21:4
    Then Abraham circumcised his son Isaac when he was eight days old, as God had commanded him.
  • Matthew 11:25
    At that time Jesus answered and said,“ I thank You, Father, Lord of heaven and earth, that You have hidden these things from the wise and prudent and have revealed them to babes.
  • 1 Samuel 1 24
    Now when she had weaned him, she took him up with her, with three bulls, one ephah of flour, and a skin of wine, and brought him to the house of the Lord in Shiloh. And the child was young.
  • 1 Samuel 1 11
    Then she made a vow and said,“ O Lord of hosts, if You will indeed look on the affliction of Your maidservant and remember me, and not forget Your maidservant, but will give Your maidservant a male child, then I will give him to the Lord all the days of his life, and no razor shall come upon his head.”
  • Genesis 17:7-8
    And I will establish My covenant between Me and you and your descendants after you in their generations, for an everlasting covenant, to be God to you and your descendants after you.Also I give to you and your descendants after you the land in which you are a stranger, all the land of Canaan, as an everlasting possession; and I will be their God.”
  • 1 Samuel 1 22
    But Hannah did not go up, for she said to her husband,“ Not until the child is weaned; then I will take him, that he may appear before the Lord and remain there forever.”
  • Judges 13:7
    And He said to me,‘ Behold, you shall conceive and bear a son. Now drink no wine or similar drink, nor eat anything unclean, for the child shall be a Nazirite to God from the womb to the day of his death.’”
  • Mark 10:14
    But when Jesus saw it, He was greatly displeased and said to them,“ Let the little children come to Me, and do not forbid them; for of such is the kingdom of God.
  • 1 Samuel 2 18
    But Samuel ministered before the Lord, even as a child, wearing a linen ephod.
  • Genesis 17:24-26
    Abraham was ninety-nine years old when he was circumcised in the flesh of his foreskin.And Ishmael his son was thirteen years old when he was circumcised in the flesh of his foreskin.That very same day Abraham was circumcised, and his son Ishmael;