<< 马太福音 19:14 >>

本节经文

  • 中文标准译本
    耶稣就说:“让小孩子到我这里来,不要阻止他们,因为天国正属于这样的人。”
  • 新标点和合本
    耶稣说:“让小孩子到我这里来,不要禁止他们;因为在天国的,正是这样的人。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    耶稣说:“让小孩子到我这里来,不要阻止他们,因为在天国的正是这样的人。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    耶稣说:“让小孩子到我这里来,不要阻止他们,因为在天国的正是这样的人。”
  • 当代译本
    耶稣说:“让小孩子到我这里来,不要阻止他们,因为天国属于这样的人。”
  • 圣经新译本
    但耶稣说:“让小孩子到我这里来,不要禁止他们,因为天国是属于这样的人的。”
  • 新標點和合本
    耶穌說:「讓小孩子到我這裏來,不要禁止他們;因為在天國的,正是這樣的人。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    耶穌說:「讓小孩子到我這裏來,不要阻止他們,因為在天國的正是這樣的人。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    耶穌說:「讓小孩子到我這裏來,不要阻止他們,因為在天國的正是這樣的人。」
  • 當代譯本
    耶穌說:「讓小孩子到我這裡來,不要阻止他們,因為天國屬於這樣的人。」
  • 聖經新譯本
    但耶穌說:“讓小孩子到我這裡來,不要禁止他們,因為天國是屬於這樣的人的。”
  • 呂振中譯本
    耶穌卻說:『容許小孩子,別攔阻他們來找我了;因為天國正是這樣的人的。』
  • 中文標準譯本
    耶穌就說:「讓小孩子到我這裡來,不要阻止他們,因為天國正屬於這樣的人。」
  • 文理和合譯本
    耶穌曰、容孩提就我、勿禁之、蓋屬天國者乃如是人也、
  • 文理委辦譯本
    耶穌曰、容孩提就我、勿禁之、蓋有天國者、正如是人也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    耶穌謂之曰、容孩提就我、勿禁、蓋有天國者、正如是人也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    耶穌曰:『容嬰兒就我、勿之阻也。天國正屬斯輩赤子。』
  • New International Version
    Jesus said,“ Let the little children come to me, and do not hinder them, for the kingdom of heaven belongs to such as these.”
  • New International Reader's Version
    Jesus said,“ Let the little children come to me. Don’t keep them away. The kingdom of heaven belongs to people like them.”
  • English Standard Version
    but Jesus said,“ Let the little children come to me and do not hinder them, for to such belongs the kingdom of heaven.”
  • New Living Translation
    But Jesus said,“ Let the children come to me. Don’t stop them! For the Kingdom of Heaven belongs to those who are like these children.”
  • Christian Standard Bible
    Jesus said,“ Leave the little children alone, and don’t try to keep them from coming to me, because the kingdom of heaven belongs to such as these.”
  • New American Standard Bible
    But Jesus said,“ Leave the children alone, and do not forbid them to come to Me; for the kingdom of heaven belongs to such as these.”
  • New King James Version
    But Jesus said,“ Let the little children come to Me, and do not forbid them; for of such is the kingdom of heaven.”
  • American Standard Version
    But Jesus said, Suffer the little children, and forbid them not, to come unto me: for to such belongeth the kingdom of heaven.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then Jesus said,“ Leave the children alone, and don’t try to keep them from coming to Me, because the kingdom of heaven is made up of people like this.”
  • King James Version
    But Jesus said, Suffer little children, and forbid them not, to come unto me: for of such is the kingdom of heaven.
  • New English Translation
    But Jesus said,“ Let the little children come to me and do not try to stop them, for the kingdom of heaven belongs to such as these.”
  • World English Bible
    But Jesus said,“ Allow the little children, and don’t forbid them to come to me; for the Kingdom of Heaven belongs to ones like these.”

交叉引用

  • 马太福音 18:3
    说:“我确实地告诉你们:你们如果不回转,变得像小孩子一样,绝不能进入天国。
  • 路加福音 18:16-17
    但耶稣把他们叫过来,说:“让小孩子到我这里来,不要阻止他们,因为神的国正属于这样的人。我确实地告诉你们:无论谁不像小孩子一样接受神的国,就绝不能进去。”
  • 哥林多前书 14:20
    弟兄们,你们在思想上不要做小孩子,但是在恶事上要做婴孩,在思想上要做成熟的人。
  • 彼得前书 2:1-2
    所以,你们要脱去一切恶毒、一切诡诈、伪善、嫉妒,以及一切的诽谤,要像刚出生的婴孩一样,爱慕那纯净的话语之奶,好使你们藉着它成长,以至于救恩,
  • 创世记 21:4
    亚伯拉罕在儿子以撒生下来的第八天,照着神所吩咐的,给他行了割礼。
  • 马太福音 11:25
    那时候,耶稣说:“父啊,天地的主,我赞美你,因为你把这些事向有智慧的和有学问的人隐藏起来,而向小孩子们显明出来。
  • 撒母耳记上 1:24
    她给孩子断奶之后,就带他一同上去,还带着一头三岁的公牛、二十二公升面粉和一皮袋酒。哈娜把儿子带到了示罗耶和华的殿那里,那时孩子还幼小。
  • 撒母耳记上 1:11
    她许愿说:“万军之耶和华啊,如果你确实看到了你女仆的苦情,又记念我、不忘记你的女仆、赐给你女仆一个儿子,那么我必把他终生献给耶和华,绝不在他的头上用剃刀。”
  • 创世记 17:7-8
    我要与你以及你世世代代的后裔确立我的约,作为永远的约,我要成为你和你后裔的神。我必把你现在的寄居之地,就是迦南全地,赐给你和你的后裔作永远的产业;我也必作他们的神。”
  • 撒母耳记上 1:22
    但哈娜这一次没有上去,因为她对丈夫说:“等孩子断了奶,我再带他上去,那时让他朝见耶和华,然后永远住在那里。”
  • 士师记 13:7
  • 马可福音 10:14
    耶稣看见了就很不满,对门徒们说:“让小孩子到我这里来,不要阻止他们,因为神的国正属于这样的人。
  • 撒母耳记上 2:18
    当时,撒母耳还是个孩子,穿戴着细麻布的以弗得,在耶和华面前事奉。
  • 创世记 17:24-26
    亚伯拉罕割去肉体上的包皮时年九十九岁;他的儿子以实玛利割去肉体上的包皮时年十三岁。就在那一天,亚伯拉罕和他儿子以实玛利都受了割礼。