<< 馬太福音 19:12 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    有些人是生來就不能結婚的,有些人不能結婚是因為人使他們這樣,也有些人是為了天國的緣故自願這樣的。誰能領受就領受吧!”
  • 新标点和合本
    因为有生来是阉人,也有被人阉的,并有为天国的缘故自阉的。这话谁能领受就可以领受。”
  • 和合本2010(上帝版)
    因为有人从母腹里就是不宜结婚的,也有因人为的缘故不宜结婚的,并有为天国的缘故自己不结婚的。这话谁能领受,就领受吧。”
  • 和合本2010(神版)
    因为有人从母腹里就是不宜结婚的,也有因人为的缘故不宜结婚的,并有为天国的缘故自己不结婚的。这话谁能领受,就领受吧。”
  • 当代译本
    人不结婚的原因很多,有些是因为先天的缺陷,有些是被人阉了,也有些是为了天国而自己放弃结婚的权利。谁能接受,就让他接受吧。”
  • 圣经新译本
    有些人是生来就不能结婚的,有些人不能结婚是因为人使他们这样,也有些人是为了天国的缘故自愿这样的。谁能领受就领受吧!”
  • 中文标准译本
    就是说,有些独身者是生来如此的;有些独身者是别人使他们成为独身的;还有些独身者是为了天国的缘故自己成为独身的。谁能接受,就接受吧。”
  • 新標點和合本
    因為有生來是閹人,也有被人閹的,並有為天國的緣故自閹的。這話誰能領受就可以領受。」
  • 和合本2010(上帝版)
    因為有人從母腹裏就是不宜結婚的,也有因人為的緣故不宜結婚的,並有為天國的緣故自己不結婚的。這話誰能領受,就領受吧。」
  • 和合本2010(神版)
    因為有人從母腹裏就是不宜結婚的,也有因人為的緣故不宜結婚的,並有為天國的緣故自己不結婚的。這話誰能領受,就領受吧。」
  • 當代譯本
    人不結婚的原因很多,有些是因為先天的缺陷,有些是被人閹了,也有些是為了天國而自己放棄結婚的權利。誰能接受,就讓他接受吧。」
  • 呂振中譯本
    因為有閹人是從母胎生下來就這樣的;有閹人是被閹的;也有閹人是為天國的緣故自己閹的。能接受的,讓他接受。』
  • 中文標準譯本
    就是說,有些獨身者是生來如此的;有些獨身者是別人使他們成為獨身的;還有些獨身者是為了天國的緣故自己成為獨身的。誰能接受,就接受吧。」
  • 文理和合譯本
    蓋有生而閹者、有被人閹者、亦有為天國自閹者、斯言能納者納之、○
  • 文理委辦譯本
    蓋有生而閹者、有被人閹者、有為天國自閹者、此言惟能受者受之、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    蓋有生而閹者、有被人閹者、又有為天國自閹者、此言誰能受則受之、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    蓋人有生而閹者、有被人閹者、有為天國而自閹者;惟堪受者始克受焉。』
  • New International Version
    For there are eunuchs who were born that way, and there are eunuchs who have been made eunuchs by others— and there are those who choose to live like eunuchs for the sake of the kingdom of heaven. The one who can accept this should accept it.”
  • New International Reader's Version
    Some men are not able to have children because they were born that way. Some have been made that way by other people. Others have chosen to live that way in order to serve the kingdom of heaven. The one who can accept this should accept it.”
  • English Standard Version
    For there are eunuchs who have been so from birth, and there are eunuchs who have been made eunuchs by men, and there are eunuchs who have made themselves eunuchs for the sake of the kingdom of heaven. Let the one who is able to receive this receive it.”
  • New Living Translation
    Some are born as eunuchs, some have been made eunuchs by others, and some choose not to marry for the sake of the Kingdom of Heaven. Let anyone accept this who can.”
  • Christian Standard Bible
    For there are eunuchs who were born that way from their mother’s womb, there are eunuchs who were made by men, and there are eunuchs who have made themselves that way because of the kingdom of heaven. The one who is able to accept it should accept it.”
  • New American Standard Bible
    For there are eunuchs who were born that way from their mother’s womb; and there are eunuchs who were made eunuchs by people; and there are also eunuchs who made themselves eunuchs for the sake of the kingdom of heaven. The one who is able to accept this, let him accept it.”
  • New King James Version
    For there are eunuchs who were born thus from their mother’s womb, and there are eunuchs who were made eunuchs by men, and there are eunuchs who have made themselves eunuchs for the kingdom of heaven’s sake. He who is able to accept it, let him accept it.”
  • American Standard Version
    For there are eunuchs, that were so born from their mother’s womb: and there are eunuchs, that were made eunuchs by men: and there are eunuchs, that made themselves eunuchs for the kingdom of heaven’s sake. He that is able to receive it, let him receive it.
  • Holman Christian Standard Bible
    For there are eunuchs who were born that way from their mother’s womb, there are eunuchs who were made by men, and there are eunuchs who have made themselves that way because of the kingdom of heaven. Let anyone accept this who can.”
  • King James Version
    For there are some eunuchs, which were so born from[ their] mother’s womb: and there are some eunuchs, which were made eunuchs of men: and there be eunuchs, which have made themselves eunuchs for the kingdom of heaven’s sake. He that is able to receive[ it], let him receive[ it].
  • New English Translation
    For there are some eunuchs who were that way from birth, and some who were made eunuchs by others, and some who became eunuchs for the sake of the kingdom of heaven. The one who is able to accept this should accept it.”
  • World English Bible
    For there are eunuchs who were born that way from their mother’s womb, and there are eunuchs who were made eunuchs by men; and there are eunuchs who made themselves eunuchs for the Kingdom of Heaven’s sake. He who is able to receive it, let him receive it.”

交叉引用

  • 哥林多前書 7:32-38
    我願你們無所掛慮。沒有娶妻子的人,掛念的是主的事,想怎樣去得主喜悅;但娶了妻子的人是為世上的事掛慮,想怎樣去討妻子的歡心,這樣他就分心了。沒有結婚的婦女和守獨身的女子,掛念的是主的事,好讓身體和心靈都成為聖潔;但結了婚的婦女是為世上的事掛慮,想怎樣去討丈夫的歡心。我說這話,是為了你們自己的益處;我不是要限制你們,而是要你們作合宜的事,一心一意地對主忠誠。如果有人認為是虧待了自己的女朋友,她也過了結婚的年齡,而他覺得應當結婚,他就可以照著自己的意思去作,這不是犯罪;他們應該結婚。但如果他心裡堅決,沒有甚麼不得已的原因,又可以控制自己的意志,決心讓女朋友持守獨身;這樣作也是好的。所以,那跟自己的女朋友結婚的,作得好,那不結婚的,作得更好。(或譯:“36如果有人認為待自己的女兒不合適,她也過了結婚的年齡,而且應當這樣行,他就可以照著自己的意思去作,讓她們結婚,這不是犯罪。37但如果他心裡堅定,沒有甚麼不得已的原因,又有權作主,決心留下自己的女兒,這樣作也是好的。38所以,那讓自己女兒出嫁的,作得好,那不讓女兒出嫁的,作得更好。”)
  • 哥林多前書 9:5
    難道我們沒有權利,像其餘的使徒、主的弟兄和磯法一樣,帶著信主的妻子往來嗎?
  • 以賽亞書 56:3-4
    與耶和華聯合的外族人不要說:“耶和華必把我從他的子民中分別出來。”被閹割了的人也不要說:“看哪!我是一棵枯樹。”因為耶和華這樣說:“那些謹守我的安息日,揀選我所喜悅的事,持守我的約、被閹割了的人,
  • 以賽亞書 39:7
    從你所出的眾子,就是你所生的,其中必有被擄去的,在巴比倫王宮裡作太監。”
  • 哥林多前書 9:15
    但這種權利,我一點也沒有用過。我寫這些話,並不是想叫人這樣待我,因為我寧可死,也不讓人使我所誇耀的落了空。