<< 馬太福音 18:7 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    禍哉斯世、因有陷人於罪之事、陷人於罪、固所難免、但陷人於罪者禍矣、
  • 新标点和合本
    这世界有祸了,因为将人绊倒;绊倒人的事是免不了的,但那绊倒人的有祸了!
  • 和合本2010(上帝版)
    这世界有祸了,因为它使人跌倒;绊倒人的事是免不了的,但那绊倒人的有祸了!
  • 和合本2010(神版)
    这世界有祸了,因为它使人跌倒;绊倒人的事是免不了的,但那绊倒人的有祸了!
  • 当代译本
    这世界有祸了!因为里面充满了引人犯罪的事。这样的事是免不了的,但那些引人犯罪的人有祸了!
  • 圣经新译本
    “这世界有祸了,因为充满使人犯罪的事。这些事是免不了的,但那使人犯罪的有祸了!
  • 中文标准译本
    这世界有祸了,因为有使人绊脚的事;要知道,那些使人绊脚的事必然出现,不过使它出现的人有祸了。
  • 新標點和合本
    這世界有禍了,因為將人絆倒;絆倒人的事是免不了的,但那絆倒人的有禍了!
  • 和合本2010(上帝版)
    這世界有禍了,因為它使人跌倒;絆倒人的事是免不了的,但那絆倒人的有禍了!
  • 和合本2010(神版)
    這世界有禍了,因為它使人跌倒;絆倒人的事是免不了的,但那絆倒人的有禍了!
  • 當代譯本
    這世界有禍了!因為裡面充滿了引人犯罪的事。這樣的事是免不了的,但那些引人犯罪的人有禍了!
  • 聖經新譯本
    “這世界有禍了,因為充滿使人犯罪的事。這些事是免不了的,但那使人犯罪的有禍了!
  • 呂振中譯本
    『因了絆跌的事,世界有禍啊!絆跌的事是不能不來的;但絆跌的事由他而來的,那人有禍啊!
  • 中文標準譯本
    這世界有禍了,因為有使人絆腳的事;要知道,那些使人絆腳的事必然出現,不過使它出現的人有禍了。
  • 文理和合譯本
    禍哉斯世、以其陷人故也、夫陷人於罪、事所必有、但陷人者禍矣、
  • 文理委辦譯本
    禍哉斯世乎、以其陷人於罪也、夫陷人於罪、事所必有、但陷人於罪者、禍哉斯人也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    哀哉斯世、以其梗障之多也。梗障之生、在所不免、而甘為梗障之緣者、哀莫大焉。
  • New International Version
    Woe to the world because of the things that cause people to stumble! Such things must come, but woe to the person through whom they come!
  • New International Reader's Version
    How terrible it will be for the world because of the things that cause people to sin! Things like that must come. But how terrible for the person who causes them!
  • English Standard Version
    “ Woe to the world for temptations to sin! For it is necessary that temptations come, but woe to the one by whom the temptation comes!
  • New Living Translation
    “ What sorrow awaits the world, because it tempts people to sin. Temptations are inevitable, but what sorrow awaits the person who does the tempting.
  • Christian Standard Bible
    Woe to the world because of offenses. For offenses will inevitably come, but woe to that person by whom the offense comes.
  • New American Standard Bible
    “ Woe to the world because of its stumbling blocks! For it is inevitable that stumbling blocks come; but woe to the person through whom the stumbling block comes!
  • New King James Version
    Woe to the world because of offenses! For offenses must come, but woe to that man by whom the offense comes!
  • American Standard Version
    Woe unto the world because of occasions of stumbling! for it must needs be that the occasions come; but woe to that man through whom the occasion cometh!
  • Holman Christian Standard Bible
    Woe to the world because of offenses. For offenses must come, but woe to that man by whom the offense comes.
  • King James Version
    Woe unto the world because of offences! for it must needs be that offences come; but woe to that man by whom the offence cometh!
  • New English Translation
    Woe to the world because of stumbling blocks! It is necessary that stumbling blocks come, but woe to the person through whom they come.
  • World English Bible
    “ Woe to the world because of occasions of stumbling! For it must be that the occasions come, but woe to that person through whom the occasion comes!

交叉引用

  • 路加福音 17:1
    耶穌謂門徒曰、陷人於罪之事、必不能無、而陷人於罪者、禍矣、
  • 哥林多前書 11:19
    爾中不免有各異議為黨之事、使爾中練達者顯著、
  • 馬太福音 26:24
    人子將逝、如經所載、惟賣人子者禍矣、其人不生為幸、
  • 猶大書 1:4
    蓋有數人潛入教會、彼乃不虔敬、以我天主恩、反為邪惡之由、不認獨一主天主及我主耶穌基督、此等人自昔已被預定、為此受刑、○
  • 彼得後書 2:15-17
    離正道而入迷途、從波朔子巴蘭之道、巴蘭因貪利行惡、因貪利行惡原文作慕行惡之值為其惡見責、不能言之驢作人聲、而止先知之狂、彼眾如無水之井、如飛雲為狂風所飄、無際之幽暗、為之永存、
  • 啟示錄 19:20-21
    獸被擒、偽先知曾於獸前行異跡、誘惑受獸印誌及拜獸像者、亦同被擒、二者生投於硫磺火坑中、其餘見殺於乘馬者口中所出之劍、鳥食其肉而飽焉、
  • 提摩太前書 4:1-3
    聖神明言、末日必有人背道、從迷惑人之邪神及鬼魔之教、偽善誑言、喪其良心、如肉被烙、禁嫁娶與食葷、然葷乃天主所造之物、欲信主識真理者、感恩而食、
  • 提摩太後書 3:1-5
    爾當知末世必有危時、人惟自顧、好利、矜誇、驕傲、訕謗、逆親、辜負、不虔敬、無情、背約、背約或作不解怨好讒、縱慾、殘酷、惡善、惡善或作惡為善者奸詐賣友、任意妄為、倨傲自大、專愛宴樂、不愛天主、有虔敬之貌、而無虔敬之實、而無虔敬之實原文作而不認其德若此者、爾當遠避、
  • 彼得後書 2:2-3
    將有多人、從其邪行、真道因之受謗、彼由貪婪、以飾言惑爾、視如貿易得利、彼受鞫見罰、自古擬定、速至不遲、彼之淪亡即臨、即臨原文作不寢
  • 羅馬書 2:23-24
    爾以律法為誇、而自犯律法辱天主乎、天主名緣爾曹受謗讟於異邦人中、如經所載矣、○
  • 提多書 2:8
    所言當正、無可指摘、使仇敵無從議論爾惡、自覺慚愧、○
  • 帖撒羅尼迦後書 2:3-12
    人用何法、皆勿為其所惑、蓋其日未至、必先有叛教之事、且彼罪惡之人、即沈淪之子必將顯出、彼惡者敵天主、妄自尊崇、超軼凡稱為主、凡受人崇拜者、甚至坐於天主殿、髣髴天主、且自言為天主、我儕尚在爾中時、曾以此告爾、爾不憶乎、爾亦知今所阻之者為何、阻之以待其時至方顯、蓋不法之隱慝、今已發動、但阻之者仍阻之、待阻之者既除於中、然後彼不法者顯出、主將以其口中之氣滅之、以其降臨之輝耀廢之、彼惡者至、藉撒但之力、行一切虛偽之大能異跡奇事、及種種惑眾之邪惡、在將沈淪者之中、蓋彼眾不悅真理、且不受之而得救、故天主使其大謬、信從虛偽、使凡不信真理反悅不義者、悉被定罪、○
  • 提摩太後書 4:3-4
    蓋後必有人厭聞正道之教、喜聽悅耳之言、狥私慾而多增其師、又掩耳不聽真理、專向虛誕之詞、
  • 猶大書 1:11-13
    彼眾禍矣、因行該隱之途、為利而從巴蘭之謬、效哥拉之逆、皆必淪亡、彼在爾相愛之筵席、如礙石、如礙石或作為瑕為玷與爾同食、惟知自飽、無所忌憚、彼等如無雨之雲、為風所飄、如秋後無果之樹、死而又死、根株盡拔、如海中狂浪、自吐穢沫、如流蕩之星、終必歸於幽暗、永遠靡既、終必歸於幽暗永遠靡既原文作有永遠之幽暗為之而存
  • 提多書 2:5
    自制、貞潔、守家、善良、順服其夫、免天主之道被人毀謗、
  • 啟示錄 2:20-23
    然尚有稍可責爾者、因爾容彼自稱為先知之婦耶洗別教異端、誘我僕行淫、食祭偶像之物、我已賜彼悔改淫行之機、彼仍不悔改、我必加之以疾、偃臥於床、其與彼行淫者、若不悔改所行、我必降之大災、且必盡殺其黨、使教會知我鑒察人之心腹腎腸、必按爾各人所為而報之、
  • 啟示錄 2:14-15
    然尚有稍可責爾者、因爾中有從巴蘭教者、昔巴蘭教巴拉克、誘惑以色列人食祭偶像之物、且行淫、爾中亦有人從尼哥拉黨之教、此教乃我所惡者、
  • 撒母耳記上 2:17
    如是、二少者之罪、在主前甚重、蓋輕褻獻主之祭、或成蓋使人輕褻獻主之祭○
  • 約翰福音 17:12
    我偕之在世時、我以爾名保之、爾所賜我之人、我皆守之、其中一無所失、惟彼沈淪之子失焉、為應經所載之言、
  • 提摩太前書 6:1
    凡服役為奴者、當以凡事敬其主人為宜、免天主之名與教見謗於人、
  • 馬太福音 23:13-28
    禍哉爾偽善之經士與法利賽人、因爾在人前閉天國之門、爾自不入、有欲入者、爾亦不許其入、禍哉爾偽善之經士與法利賽人、因爾侵吞嫠婦之家貲、而佯為長禱、故爾必受刑尤重也、有原文古抄本無此節○禍哉爾偽善之經士與法利賽人、因爾周行水陸、導一人進教、及進教、使之為磯很拿之人、較倍於爾也、禍哉爾曹瞽而導人者、爾素云、指聖殿而誓、則不足為誓、惟指聖殿之金而誓、則當守之、愚而瞽者、孰為大、金大乎、抑使金成為聖物之聖殿大乎、爾又曰、指祭臺而誓、則不足為誓、惟指祭臺之禮物而誓、則當守之、愚而瞽者、孰為大、禮物大乎、抑使禮物成為聖物之祭臺大乎、故人指祭臺而誓、是指祭臺及凡在臺上之物而誓也、指聖殿而誓、是指聖殿及居其內者而誓也、指天而誓、是指天主之寶座及坐於其上者而誓也、○禍哉爾偽善之經士與法利賽人、因爾以薄荷、茴香、芹菜、十輸其一、但律法之尤重者、即義與仁與信、爾則遺之、此爾所當行者也、而彼亦不可遺、瞽而導人者、蚋則濾之、駝則吞之、○禍哉爾偽善之經士與法利賽人、因爾潔杯盤之外、內則充滿劫奪及非義、瞽者法利賽人乎、先潔杯盤之內、則其外亦潔矣、○禍哉爾偽善之經士與法利賽人、因爾似粉飾之墓、外見為美、內則充滿屍骸、及諸污穢、爾曹亦若是、外見於人為義、而內則充滿偽善及非法、○
  • 提摩太前書 5:14-15
    故我欲年少之寡婦再嫁、生子治家、免仇敵得毀謗之機、蓋其中已有從撒但者、
  • 馬可福音 13:7
    爾聞戰及戰之風聲、勿懼、蓋此事必有、惟末日尚未至、
  • 撒母耳記下 12:14
    然爾之為此、使主之敵得毀謗之由、故爾所得之子必死、
  • 使徒行傳 1:16
    兄弟、昔聖神以大衛口預言引人執耶穌之猶大、其經應驗宜也、
  • 使徒行傳 1:18-20
    彼以不義之賞購田、後、身仆腹裂、其腸盡流、耶路撒冷居民悉知之、故方言稱其田曰、阿革勒大瑪、譯即血田、詩篇載云、願其屋為荒墟、無人居之、又云、願其督之職、他人任之、
  • 馬太福音 13:41-42
    人子將遣其使者、由其國中、集凡陷人於罪者及為惡者、投於火爐、在彼必有哀哭切齒、
  • 創世記 13:7
    時、迦南族與比利洗族、猶居此地、亞伯蘭之牧、與羅得之牧相爭、
  • 撒母耳記上 2:22-25
    以利年邁、聞其子如何待以色列人、又聞其與會幕前侍立侍立或作從事之婦女同寢、謂之曰、爾何為行此事、我由此民眾聞爾惡行、我子不可如此、我所風聞者非善、爾使主之民陷於罪、我所風聞者非善爾使主之民陷於罪或作我所風聞主之民所播揚者非善人若獲罪於人、士師審判之、人若獲罪於主、誰為之祈、二子不聽父言、因主決意欲殺之、