<< 馬太福音 18:7 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    禍哉斯世、以其陷人故也、夫陷人於罪、事所必有、但陷人者禍矣、
  • 新标点和合本
    这世界有祸了,因为将人绊倒;绊倒人的事是免不了的,但那绊倒人的有祸了!
  • 和合本2010(上帝版)
    这世界有祸了,因为它使人跌倒;绊倒人的事是免不了的,但那绊倒人的有祸了!
  • 和合本2010(神版)
    这世界有祸了,因为它使人跌倒;绊倒人的事是免不了的,但那绊倒人的有祸了!
  • 当代译本
    这世界有祸了!因为里面充满了引人犯罪的事。这样的事是免不了的,但那些引人犯罪的人有祸了!
  • 圣经新译本
    “这世界有祸了,因为充满使人犯罪的事。这些事是免不了的,但那使人犯罪的有祸了!
  • 中文标准译本
    这世界有祸了,因为有使人绊脚的事;要知道,那些使人绊脚的事必然出现,不过使它出现的人有祸了。
  • 新標點和合本
    這世界有禍了,因為將人絆倒;絆倒人的事是免不了的,但那絆倒人的有禍了!
  • 和合本2010(上帝版)
    這世界有禍了,因為它使人跌倒;絆倒人的事是免不了的,但那絆倒人的有禍了!
  • 和合本2010(神版)
    這世界有禍了,因為它使人跌倒;絆倒人的事是免不了的,但那絆倒人的有禍了!
  • 當代譯本
    這世界有禍了!因為裡面充滿了引人犯罪的事。這樣的事是免不了的,但那些引人犯罪的人有禍了!
  • 聖經新譯本
    “這世界有禍了,因為充滿使人犯罪的事。這些事是免不了的,但那使人犯罪的有禍了!
  • 呂振中譯本
    『因了絆跌的事,世界有禍啊!絆跌的事是不能不來的;但絆跌的事由他而來的,那人有禍啊!
  • 中文標準譯本
    這世界有禍了,因為有使人絆腳的事;要知道,那些使人絆腳的事必然出現,不過使它出現的人有禍了。
  • 文理委辦譯本
    禍哉斯世乎、以其陷人於罪也、夫陷人於罪、事所必有、但陷人於罪者、禍哉斯人也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    禍哉斯世、因有陷人於罪之事、陷人於罪、固所難免、但陷人於罪者禍矣、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    哀哉斯世、以其梗障之多也。梗障之生、在所不免、而甘為梗障之緣者、哀莫大焉。
  • New International Version
    Woe to the world because of the things that cause people to stumble! Such things must come, but woe to the person through whom they come!
  • New International Reader's Version
    How terrible it will be for the world because of the things that cause people to sin! Things like that must come. But how terrible for the person who causes them!
  • English Standard Version
    “ Woe to the world for temptations to sin! For it is necessary that temptations come, but woe to the one by whom the temptation comes!
  • New Living Translation
    “ What sorrow awaits the world, because it tempts people to sin. Temptations are inevitable, but what sorrow awaits the person who does the tempting.
  • Christian Standard Bible
    Woe to the world because of offenses. For offenses will inevitably come, but woe to that person by whom the offense comes.
  • New American Standard Bible
    “ Woe to the world because of its stumbling blocks! For it is inevitable that stumbling blocks come; but woe to the person through whom the stumbling block comes!
  • New King James Version
    Woe to the world because of offenses! For offenses must come, but woe to that man by whom the offense comes!
  • American Standard Version
    Woe unto the world because of occasions of stumbling! for it must needs be that the occasions come; but woe to that man through whom the occasion cometh!
  • Holman Christian Standard Bible
    Woe to the world because of offenses. For offenses must come, but woe to that man by whom the offense comes.
  • King James Version
    Woe unto the world because of offences! for it must needs be that offences come; but woe to that man by whom the offence cometh!
  • New English Translation
    Woe to the world because of stumbling blocks! It is necessary that stumbling blocks come, but woe to the person through whom they come.
  • World English Bible
    “ Woe to the world because of occasions of stumbling! For it must be that the occasions come, but woe to that person through whom the occasion comes!

交叉引用

  • 路加福音 17:1
    耶穌謂其徒曰、陷人於罪、事不能無、而陷之者禍矣、
  • 哥林多前書 11:19
    爾中必有偏黨、使諳練者顯焉、
  • 馬太福音 26:24
    人子將逝、如經所載、惟賣人子者禍矣、其人不生為幸、
  • 猶大書 1:4
    蓋有數人潛入、即自昔所預載以服此鞫者、彼乃不虔之人、以我上帝之恩、反縱其慾、而不認唯一主宰及我主耶穌基督、○
  • 彼得後書 2:15-17
    棄正道而迷罔、從比珥子巴蘭之道、即愛不義之值者也、為己過愆見責、瘖驢作人聲、禁先知之狂妄、若輩猶枯泉、狂風所蕩之霧、有晦而暗者待之、
  • 啟示錄 19:20-21
    獸被執、偽先知亦然、即昔行異蹟於獸前、以惑受獸印誌而拜其像者、二者生投於火湖、以硫焚之、餘皆見殺於乘馬者口出之劍、眾鳥皆飽其肉焉、
  • 提摩太前書 4:1-3
    夫聖神特言季世將有叛道者、務於惑世之神、鬼魔之教、是由於誑者之偽、其心之良、若為爇鐵所烙、禁嫁娶、戒食物、即上帝所造、使信而洞悉真理之人、感謝而受者也、
  • 提摩太後書 3:1-5
    季世有危時將至、爾宜知之、蓋人將自私、好利、矜誇、驕傲、謗讟、逆親、辜恩、邪慝、不情、搆怨、讒毀、縱欲、殘刻、疾善、奸詐、躁妄、自衒、好佚樂、不好上帝、有敬虔之貌、而無其實、若此者宜遠之、
  • 彼得後書 2:2-3
    將有多人從其淫妄、真道因之而受謗、彼由貪婪、將以飾言漁爾之利、自昔其鞫不遲、淪亡不寢、
  • 羅馬書 2:23-24
    爾以律自誇、而干律以辱上帝乎、上帝之名、緣爾受謗於異邦、如經所載矣、
  • 提多書 2:8
    言正無可咎責、使違逆者自愧、末由以惡議我儕、
  • 帖撒羅尼迦後書 2:3-12
    概勿為人所誘、其先必有乖離之事、及罪惡之人、即淪亡之子顯著也、此乃背逆自尊者、以抗乎凡稱為上帝、及受崇拜者、甚至坐於上帝殿、自命為上帝、我偕爾時、曾以此告爾、爾不憶乎、爾知今有阻之者、致彼屆期而顯、蓋不法之隱慝已萌、惟今有阻之者、迨其見除時、不法者將顯、主耶穌以其口之氣誅之、以其臨之顯滅之、彼之來、乃依撒但之工作、以諸能諸兆諸偽蹟、又以非義之諸詭譎、加於淪亡者、因其不納真理之愛、致得救焉、故上帝施以乖謬、致信誑言、俾凡不信真理、而悅不義者服鞫、○
  • 提摩太後書 4:3-4
    蓋時至、人將不容正教、因其耳癢而徇己慾、多集厥師、厭聞真理、轉向虛談、
  • 猶大書 1:11-13
    禍哉斯人也、以其行該隱之途、且為利而趨巴蘭之謬、淪亡於可拉之違言、彼與爾同餐、則於爾之愛筵、有如暗礁、為無懼之牧者、惟己是飼、為無雨之雲、因風飄蕩、為無果之秋樹、再死根拔、為海之狂波、沫噴其辱、為流蕩之星、而幽暗冥冥、永留以待、
  • 提多書 2:5
    貞正、清潔、善良、操作於家、服從其夫、免上帝之道見謗、
  • 啟示錄 2:20-23
    然我有所責爾者、以爾容自稱先知之婦耶洗別、彼誨我諸僕、誘之行淫、且食祭像之物、我予以改悔之機、然彼終不改其淫行、我將投之於牀、與之行淫者、若不改其所為、我亦投之於大難、且斃其子女、俾諸會知我乃察人心腸者、依爾曹所行而施之也、
  • 啟示錄 2:14-15
    然我有數端責爾、因爾處有持巴蘭之訓者、昔巴蘭訓巴勒投躓石於以色列民前、使食祭像之物並行淫、又有持尼哥拉黨之教者亦若是、
  • 撒母耳記上 2:17
    二少者之罪、耶和華視為甚重、蓋輕視耶和華之祭也、○
  • 約翰福音 17:12
    我偕之之時、曾於爾所予我之名保之、且守之、中無所亡、惟沉淪之子耳、以應經言也、
  • 提摩太前書 6:1
    凡服軛之奴、當視其主為可尊、免上帝之名與教受謗也、
  • 馬太福音 23:13-28
    禍哉、爾偽善之士子、與法利賽人乎、以爾閉天國於人前、不自入、將入者、爾亦不許也、○禍哉、爾偽善之士子、與法利賽人乎、以爾周行水陸、使一人進教、既進矣、乃使為地獄之人、較倍於爾也、○禍哉、爾瞽而導者乎、每曰、人指殿而誓、則無事、惟指殿之金而誓、則當償之、愚而瞽者歟、孰為大、金乎、抑使金成聖之殿乎、爾又云、指壇而誓、則無事、惟指壇上禮物而誓、則當償之、瞽者歟、孰為大、禮物乎、抑使禮物成聖之壇乎、故指壇而誓、是指壇及在其上者而誓也、指殿而誓、是指殿及居其中者而誓也、指天而誓、是指上帝座、及坐其上者而誓也、○禍哉、爾偽善之士子與法利賽人乎、以爾於薄荷、茴香、馬芹、十輸其一、而於律之尤重者、若義與慈與信、則遺之、此乃爾所當行、而彼亦不可遺也、瞽而導者乎、蚋則濾之、駝則吞之、○禍哉、爾偽善之士子與法利賽人乎、以爾潔杯盤之外、而內充以劫奪邪侈也、瞽目之法利賽人乎、先潔杯盤之內、則其外亦潔矣、○禍哉、爾偽善之士子與法利賽人乎、爾似粉堊之塋、外見為美、內則死骸諸穢充之矣、如是、爾以義外見於人、內則偽善不法充之矣、○
  • 提摩太前書 5:14-15
    故我欲其適人、生子宜家、不予敵以訾議之資、蓋已有轉從撒但者、
  • 馬可福音 13:7
    且爾聞戰及戰之風聲、毋懼、此事必有、惟末期未至耳、
  • 撒母耳記下 12:14
    然爾行此、使耶和華之敵得毀謗之由、故爾所生之子必死、
  • 使徒行傳 1:16
    曰、兄弟乎、聖神以大衛之口預言、引人執耶穌之猶大、此經得驗、宜也、
  • 使徒行傳 1:18-20
    斯人以不義之償購田、身仆、腹裂、其腸突流、耶路撒冷居民悉知之、故方言稱其田曰、亞革大馬、即血田也、詩篇載云、俾其室荒墟、無人居之、又云、其督率之職、他人取之、
  • 馬太福音 13:41-42
    人子將遣厥使、由其國中、集諸陷人於罪及為不法者、投之火爐、在彼有哀哭切齒者矣、
  • 創世記 13:7
    時、迦南與比利洗二族、猶居斯土、亞伯蘭之牧者、與羅得之牧者爭、
  • 撒母耳記上 2:22-25
    以利年邁、聞其子待以色列眾之事、並聞其與會幕門供役之婦同寢、謂之曰、我由民眾聞爾惡行、胡為作此、我子、勿爾、我所風聞、非善言也、爾使耶和華之民干罪、人若相犯、上帝鞫之、若犯耶和華、誰為之祈、惟二子不聽父言、蓋耶和華決意殺之、