<< Matthew 18:31 >>

本节经文

  • New King James Version
    So when his fellow servants saw what had been done, they were very grieved, and came and told their master all that had been done.
  • 新标点和合本
    众同伴看见他所做的事就甚忧愁,去把这事都告诉了主人。
  • 和合本2010(上帝版)
    同伴们看见他所做的事就很悲愤,把这一切的事都告诉了主人。
  • 和合本2010(神版)
    同伴们看见他所做的事就很悲愤,把这一切的事都告诉了主人。
  • 当代译本
    其他的奴仆目睹这一切,都愤愤不平,把这件事告诉了王。
  • 圣经新译本
    其他的仆人看见这事,非常难过,就去向主人报告这一切事情。
  • 中文标准译本
    那些与他同做奴仆的看见所发生的事,就极其忧伤,去把一切都告诉他们的主人。
  • 新標點和合本
    眾同伴看見他所做的事就甚憂愁,去把這事都告訴了主人。
  • 和合本2010(上帝版)
    同伴們看見他所做的事就很悲憤,把這一切的事都告訴了主人。
  • 和合本2010(神版)
    同伴們看見他所做的事就很悲憤,把這一切的事都告訴了主人。
  • 當代譯本
    其他的奴僕目睹這一切,都憤憤不平,把這件事告訴了王。
  • 聖經新譯本
    其他的僕人看見這事,非常難過,就去向主人報告這一切事情。
  • 呂振中譯本
    同做奴僕的見了所經過的事,就極其憂愁;去把所經過的一切事都給主人講明。
  • 中文標準譯本
    那些與他同做奴僕的看見所發生的事,就極其憂傷,去把一切都告訴他們的主人。
  • 文理和合譯本
    諸同儕見之憂甚、以其所行赴愬於主、
  • 文理委辦譯本
    諸同僚見之、憂甚、以其事赴愬於主、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    諸同僚見所為、甚不悅、以其事往告主人、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    同僚見之、咸抱不平、訴於君。
  • New International Version
    When the other servants saw what had happened, they were outraged and went and told their master everything that had happened.
  • New International Reader's Version
    The other servants saw what had happened and were very angry. They went and told their master everything that had happened.
  • English Standard Version
    When his fellow servants saw what had taken place, they were greatly distressed, and they went and reported to their master all that had taken place.
  • New Living Translation
    “ When some of the other servants saw this, they were very upset. They went to the king and told him everything that had happened.
  • Christian Standard Bible
    When the other servants saw what had taken place, they were deeply distressed and went and reported to their master everything that had happened.
  • New American Standard Bible
    So when his fellow slaves saw what had happened, they were deeply grieved and came and reported to their master all that had happened.
  • American Standard Version
    So when his fellow- servants saw what was done, they were exceeding sorry, and came and told unto their lord all that was done.
  • Holman Christian Standard Bible
    When the other slaves saw what had taken place, they were deeply distressed and went and reported to their master everything that had happened.
  • King James Version
    So when his fellowservants saw what was done, they were very sorry, and came and told unto their lord all that was done.
  • New English Translation
    When his fellow slaves saw what had happened, they were very upset and went and told their lord everything that had taken place.
  • World English Bible
    So when his fellow servants saw what was done, they were exceedingly sorry, and came and told their lord all that was done.

交叉引用

  • Romans 12:15
    Rejoice with those who rejoice, and weep with those who weep.
  • Luke 19:41
    Now as He drew near, He saw the city and wept over it,
  • Hebrews 13:3
    Remember the prisoners as if chained with them— those who are mistreated— since you yourselves are in the body also.
  • Jeremiah 9:1
    Oh, that my head were waters, And my eyes a fountain of tears, That I might weep day and night For the slain of the daughter of my people!
  • Mark 3:5
    And when He had looked around at them with anger, being grieved by the hardness of their hearts, He said to the man,“ Stretch out your hand.” And he stretched it out, and his hand was restored as whole as the other.
  • Genesis 37:2
    This is the history of Jacob. Joseph, being seventeen years old, was feeding the flock with his brothers. And the lad was with the sons of Bilhah and the sons of Zilpah, his father’s wives; and Joseph brought a bad report of them to his father.
  • Psalms 119:136
    Rivers of water run down from my eyes, Because men do not keep Your law.
  • Hebrews 13:17
    Obey those who rule over you, and be submissive, for they watch out for your souls, as those who must give account. Let them do so with joy and not with grief, for that would be unprofitable for you.
  • Luke 14:21
    So that servant came and reported these things to his master. Then the master of the house, being angry, said to his servant,‘ Go out quickly into the streets and lanes of the city, and bring in here the poor and the maimed and the lame and the blind.’
  • Romans 9:1-3
    I tell the truth in Christ, I am not lying, my conscience also bearing me witness in the Holy Spirit,that I have great sorrow and continual grief in my heart.For I could wish that I myself were accursed from Christ for my brethren, my countrymen according to the flesh,
  • Psalms 119:158
    I see the treacherous, and am disgusted, Because they do not keep Your word.
  • 2 Corinthians 11 21
    To our shame I say that we were too weak for that! But in whatever anyone is bold— I speak foolishly— I am bold also.