<< Matthäus 18:3 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    说:“我实在告诉你们,你们若不回转,变成小孩子的样式,断不得进天国。
  • 和合本2010(上帝版)
    说:“我实在告诉你们,你们若不回转,变成像小孩子一样,绝不能进天国。
  • 和合本2010(神版)
    说:“我实在告诉你们,你们若不回转,变成像小孩子一样,绝不能进天国。
  • 当代译本
    “我实在告诉你们,你们若不变得像小孩子那样,绝不能进天国。
  • 圣经新译本
    “我实在告诉你们,如果你们不回转,变成像小孩子一样,一定不能进天国。
  • 中文标准译本
    说:“我确实地告诉你们:你们如果不回转,变得像小孩子一样,绝不能进入天国。
  • 新標點和合本
    說:「我實在告訴你們,你們若不回轉,變成小孩子的樣式,斷不得進天國。
  • 和合本2010(上帝版)
    說:「我實在告訴你們,你們若不回轉,變成像小孩子一樣,絕不能進天國。
  • 和合本2010(神版)
    說:「我實在告訴你們,你們若不回轉,變成像小孩子一樣,絕不能進天國。
  • 當代譯本
    「我實在告訴你們,你們若不變得像小孩子那樣,絕不能進天國。
  • 聖經新譯本
    “我實在告訴你們,如果你們不回轉,變成像小孩子一樣,一定不能進天國。
  • 呂振中譯本
    說:『我實在告訴你們,你們若不回轉,變像小孩子的樣子,斷不得以進天國。
  • 中文標準譯本
    說:「我確實地告訴你們:你們如果不回轉,變得像小孩子一樣,絕不能進入天國。
  • 文理和合譯本
    我誠語汝、若不轉移如孩提、不得入天國也、
  • 文理委辦譯本
    曰、我誠告爾、不反復如孩提者、不得入天國、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    曰、我誠告爾、爾若不改變、不成如此孩提、則不得入天國、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    『吾實告爾爾若不幡然化為赤子、則末由進天國。
  • New International Version
    And he said:“ Truly I tell you, unless you change and become like little children, you will never enter the kingdom of heaven.
  • New International Reader's Version
    Jesus said,“ What I’m about to tell you is true. You need to change and become like little children. If you don’t, you will never enter the kingdom of heaven.
  • English Standard Version
    and said,“ Truly, I say to you, unless you turn and become like children, you will never enter the kingdom of heaven.
  • New Living Translation
    Then he said,“ I tell you the truth, unless you turn from your sins and become like little children, you will never get into the Kingdom of Heaven.
  • Christian Standard Bible
    “ Truly I tell you,” he said,“ unless you turn and become like little children, you will never enter the kingdom of heaven.
  • New American Standard Bible
    and said,“ Truly I say to you, unless you change and become like children, you will not enter the kingdom of heaven.
  • New King James Version
    and said,“ Assuredly, I say to you, unless you are converted and become as little children, you will by no means enter the kingdom of heaven.
  • American Standard Version
    and said, Verily I say unto you, Except ye turn, and become as little children, ye shall in no wise enter into the kingdom of heaven.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ I assure you,” He said,“ unless you are converted and become like children, you will never enter the kingdom of heaven.
  • King James Version
    And said, Verily I say unto you, Except ye be converted, and become as little children, ye shall not enter into the kingdom of heaven.
  • New English Translation
    and said,“ I tell you the truth, unless you turn around and become like little children, you will never enter the kingdom of heaven!
  • World English Bible
    and said,“ Most certainly I tell you, unless you turn, and become as little children, you will in no way enter into the Kingdom of Heaven.

交叉引用

  • Markus 10:14-15
    When Jesus saw this, he was indignant. He said to them,“ Let the little children come to me, and do not hinder them, for the kingdom of God belongs to such as these.Truly I tell you, anyone who will not receive the kingdom of God like a little child will never enter it.” (niv)
  • 1 Petrus 2 2
    Like newborn babies, crave pure spiritual milk, so that by it you may grow up in your salvation, (niv)
  • Matthäus 19:14
    Jesus said,“ Let the little children come to me, and do not hinder them, for the kingdom of heaven belongs to such as these.” (niv)
  • Lukas 18:16-17
    But Jesus called the children to him and said,“ Let the little children come to me, and do not hinder them, for the kingdom of God belongs to such as these.Truly I tell you, anyone who will not receive the kingdom of God like a little child will never enter it.” (niv)
  • 1 Korinther 14 20
    Brothers and sisters, stop thinking like children. In regard to evil be infants, but in your thinking be adults. (niv)
  • Psalm 131:2
    But I have calmed and quieted myself, I am like a weaned child with its mother; like a weaned child I am content. (niv)
  • Lukas 13:24
    “ Make every effort to enter through the narrow door, because many, I tell you, will try to enter and will not be able to. (niv)
  • Matthäus 5:20
    For I tell you that unless your righteousness surpasses that of the Pharisees and the teachers of the law, you will certainly not enter the kingdom of heaven. (niv)
  • Johannes 3:5
    Jesus answered,“ Very truly I tell you, no one can enter the kingdom of God unless they are born of water and the Spirit. (niv)
  • Apostelgeschichte 3:19
    Repent, then, and turn to God, so that your sins may be wiped out, that times of refreshing may come from the Lord, (niv)
  • Jakobus 5:19-20
    My brothers and sisters, if one of you should wander from the truth and someone should bring that person back,remember this: Whoever turns a sinner from the error of their way will save them from death and cover over a multitude of sins. (niv)
  • Apostelgeschichte 28:27
    For this people’s heart has become calloused; they hardly hear with their ears, and they have closed their eyes. Otherwise they might see with their eyes, hear with their ears, understand with their hearts and turn, and I would heal them.’ (niv)
  • Johannes 1:51
    He then added,“ Very truly I tell you, you will see‘ heaven open, and the angels of God ascending and descending on’ the Son of Man.” (niv)
  • 2 Petrus 1 11
    and you will receive a rich welcome into the eternal kingdom of our Lord and Savior Jesus Christ. (niv)
  • Johannes 3:3
    Jesus replied,“ Very truly I tell you, no one can see the kingdom of God unless they are born again.” (niv)
  • Lukas 22:32
    But I have prayed for you, Simon, that your faith may not fail. And when you have turned back, strengthen your brothers.” (niv)
  • Psalm 51:10-13
    Create in me a pure heart, O God, and renew a steadfast spirit within me.Do not cast me from your presence or take your Holy Spirit from me.Restore to me the joy of your salvation and grant me a willing spirit, to sustain me.Then I will teach transgressors your ways, so that sinners will turn back to you. (niv)
  • Apostelgeschichte 14:22
    strengthening the disciples and encouraging them to remain true to the faith.“ We must go through many hardships to enter the kingdom of God,” they said. (niv)
  • Matthäus 19:23
    Then Jesus said to his disciples,“ Truly I tell you, it is hard for someone who is rich to enter the kingdom of heaven. (niv)
  • Markus 4:12
    so that,“‘ they may be ever seeing but never perceiving, and ever hearing but never understanding; otherwise they might turn and be forgiven!’” (niv)
  • Matthäus 13:15
    For this people’s heart has become calloused; they hardly hear with their ears, and they have closed their eyes. Otherwise they might see with their eyes, hear with their ears, understand with their hearts and turn, and I would heal them.’ (niv)
  • Matthäus 6:16
    “ When you fast, do not look somber as the hypocrites do, for they disfigure their faces to show others they are fasting. Truly I tell you, they have received their reward in full. (niv)
  • Matthäus 6:2
    “ So when you give to the needy, do not announce it with trumpets, as the hypocrites do in the synagogues and on the streets, to be honored by others. Truly I tell you, they have received their reward in full. (niv)
  • Matthäus 6:5
    “ And when you pray, do not be like the hypocrites, for they love to pray standing in the synagogues and on the street corners to be seen by others. Truly I tell you, they have received their reward in full. (niv)
  • Matthäus 5:18
    For truly I tell you, until heaven and earth disappear, not the smallest letter, not the least stroke of a pen, will by any means disappear from the Law until everything is accomplished. (niv)
  • Jesaja 6:10
    Make the heart of this people calloused; make their ears dull and close their eyes. Otherwise they might see with their eyes, hear with their ears, understand with their hearts, and turn and be healed.” (niv)