<< Matthew 18:18 >>

本节经文

  • New English Translation
    “ I tell you the truth, whatever you bind on earth will have been bound in heaven, and whatever you release on earth will have been released in heaven.
  • 新标点和合本
    “我实在告诉你们,凡你们在地上所捆绑的,在天上也要捆绑;凡你们在地上所释放的,在天上也要释放。
  • 和合本2010(上帝版)
    “我实在告诉你们,凡你们在地上所捆绑的,在天上也要捆绑;凡你们在地上所释放的,在天上也要释放。
  • 和合本2010(神版)
    “我实在告诉你们,凡你们在地上所捆绑的,在天上也要捆绑;凡你们在地上所释放的,在天上也要释放。
  • 当代译本
    我实在告诉你们,你们在地上捆绑的,在天上也要捆绑;你们在地上释放的,在天上也要释放。
  • 圣经新译本
    “我实在告诉你们,你们在地上捆绑的,在天上也被捆绑;你们在地上释放的,在天上也被释放。
  • 中文标准译本
    我确实地告诉你们:你们在地上所捆绑的,在天上将是已经被捆绑了的;你们在地上所释放的,在天上将是被释放了的。
  • 新標點和合本
    「我實在告訴你們,凡你們在地上所捆綁的,在天上也要捆綁;凡你們在地上所釋放的,在天上也要釋放。
  • 和合本2010(上帝版)
    「我實在告訴你們,凡你們在地上所捆綁的,在天上也要捆綁;凡你們在地上所釋放的,在天上也要釋放。
  • 和合本2010(神版)
    「我實在告訴你們,凡你們在地上所捆綁的,在天上也要捆綁;凡你們在地上所釋放的,在天上也要釋放。
  • 當代譯本
    我實在告訴你們,你們在地上捆綁的,在天上也要捆綁;你們在地上釋放的,在天上也要釋放。
  • 聖經新譯本
    “我實在告訴你們,你們在地上捆綁的,在天上也被捆綁;你們在地上釋放的,在天上也被釋放。
  • 呂振中譯本
    我實在告訴你們,凡你們在地上禁止的,在天上也必被禁止;凡你們在地上准許的,在天上也必蒙准許。
  • 中文標準譯本
    我確實地告訴你們:你們在地上所捆綁的,在天上將是已經被捆綁了的;你們在地上所釋放的,在天上將是被釋放了的。
  • 文理和合譯本
    我誠語汝、凡爾繫於地者、在天亦繫之、釋於地者、在天亦釋之、
  • 文理委辦譯本
    我誠告爾、凡爾繫於地者、在天亦繫之、釋於地者、在天亦釋之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我誠告爾、凡爾所縛於地者、亦必見縛於天、所釋於地者、亦必見釋於天、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    吾實語爾、凡爾等所縛於地者、在天亦當見縛爾等所釋於地者在天亦當見釋。
  • New International Version
    “ Truly I tell you, whatever you bind on earth will be bound in heaven, and whatever you loose on earth will be loosed in heaven.
  • New International Reader's Version
    “ What I’m about to tell you is true. What you lock on earth will be locked in heaven. What you unlock on earth will be unlocked in heaven.
  • English Standard Version
    Truly, I say to you, whatever you bind on earth shall be bound in heaven, and whatever you loose on earth shall be loosed in heaven.
  • New Living Translation
    “ I tell you the truth, whatever you forbid on earth will be forbidden in heaven, and whatever you permit on earth will be permitted in heaven.
  • Christian Standard Bible
    Truly I tell you, whatever you bind on earth will have been bound in heaven, and whatever you loose on earth will have been loosed in heaven.
  • New American Standard Bible
    Truly I say to you, whatever you bind on earth shall have been bound in heaven; and whatever you loose on earth shall have been loosed in heaven.
  • New King James Version
    “ Assuredly, I say to you, whatever you bind on earth will be bound in heaven, and whatever you loose on earth will be loosed in heaven.
  • American Standard Version
    Verily I say unto you, What things soever ye shall bind on earth shall be bound in heaven; and what things soever ye shall loose on earth shall be loosed in heaven.
  • Holman Christian Standard Bible
    I assure you: Whatever you bind on earth is already bound in heaven, and whatever you loose on earth is already loosed in heaven.
  • King James Version
    Verily I say unto you, Whatsoever ye shall bind on earth shall be bound in heaven: and whatsoever ye shall loose on earth shall be loosed in heaven.
  • World English Bible
    Most certainly I tell you, whatever things you bind on earth will have been bound in heaven, and whatever things you release on earth will have been released in heaven.

交叉引用

  • Matthew 16:19
    I will give you the keys of the kingdom of heaven. Whatever you bind on earth will have been bound in heaven, and whatever you release on earth will have been released in heaven.”
  • 2 Corinthians 2 10
    If you forgive anyone for anything, I also forgive him– for indeed what I have forgiven( if I have forgiven anything) I did so for you in the presence of Christ,
  • John 20:23
    If you forgive anyone’s sins, they are forgiven; if you retain anyone’s sins, they are retained.”
  • Revelation 3:7-8
    “ To the angel of the church in Philadelphia write the following:“ This is the solemn pronouncement of the Holy One, the True One, who holds the key of David, who opens doors no one can shut, and shuts doors no one can open:‘ I know your deeds.( Look! I have put in front of you an open door that no one can shut.) I know that you have little strength, but you have obeyed my word and have not denied my name.
  • 1 Corinthians 5 4-1 Corinthians 5 5
    When you gather together in the name of our Lord Jesus, and I am with you in spirit, along with the power of our Lord Jesus,turn this man over to Satan for the destruction of the flesh, so that his spirit may be saved in the day of the Lord.
  • Acts 15:23-31
    They sent this letter with them: From the apostles and elders, your brothers, to the Gentile brothers and sisters in Antioch, Syria, and Cilicia, greetings!Since we have heard that some have gone out from among us with no orders from us and have confused you, upsetting your minds by what they said,we have unanimously decided to choose men to send to you along with our dear friends Barnabas and Paul,who have risked their lives for the name of our Lord Jesus Christ.Therefore we are sending Judas and Silas who will tell you these things themselves in person.For it seemed best to the Holy Spirit and to us not to place any greater burden on you than these necessary rules:that you abstain from meat that has been sacrificed to idols and from blood and from what has been strangled and from sexual immorality. If you keep yourselves from doing these things, you will do well. Farewell.So when they were dismissed, they went down to Antioch, and after gathering the entire group together, they delivered the letter.When they read it aloud, the people rejoiced at its encouragement.