<< 馬太福音 18:16 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    他若不聽,你要另外帶着一個人或兩個人同你去,使句句話、憑着兩個或三個見證人親口說出,得以成立。
  • 新标点和合本
    他若不听,你就另外带一两个人同去,要凭两三个人的口作见证,句句都可定准。
  • 和合本2010(上帝版)
    他若不听,你就另外带一个或两个人同去,因为‘任何指控都要凭两个或三个证人的口述才能成立’。
  • 和合本2010(神版)
    他若不听,你就另外带一个或两个人同去,因为‘任何指控都要凭两个或三个证人的口述才能成立’。
  • 当代译本
    如果他不听劝告,你就带一两位弟兄去见他,让两三个人为谈话作证。
  • 圣经新译本
    如果他不肯听,就另外带一两个人同去,好使一切话,凭两三个证人的口,可以确定。
  • 中文标准译本
    如果他不听,你就另外带一个或两个人一起去,为要使“任何事,凭两个或三个见证人的口,才能成立。”
  • 新標點和合本
    他若不聽,你就另外帶一兩個人同去,要憑兩三個人的口作見證,句句都可定準。
  • 和合本2010(上帝版)
    他若不聽,你就另外帶一個或兩個人同去,因為『任何指控都要憑兩個或三個證人的口述才能成立』。
  • 和合本2010(神版)
    他若不聽,你就另外帶一個或兩個人同去,因為『任何指控都要憑兩個或三個證人的口述才能成立』。
  • 當代譯本
    如果他不聽勸告,你就帶一兩位弟兄去見他,讓兩三個人為談話作證。
  • 聖經新譯本
    如果他不肯聽,就另外帶一兩個人同去,好使一切話,憑兩三個證人的口,可以確定。
  • 中文標準譯本
    如果他不聽,你就另外帶一個或兩個人一起去,為要使「任何事,憑兩個或三個見證人的口,才能成立。」
  • 文理和合譯本
    弗聽、則攜一二人偕往、致以二三證者之口、其言咸定矣、
  • 文理委辦譯本
    弗聽、則招一二人、證以二三人之口、而言言有徵矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    若不聽、則攜一二人偕爾、因憑二三證者之口、凡事可定、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    弗聽、則攜一二人偕往;有二三人為證、言乃足徵。
  • New International Version
    But if they will not listen, take one or two others along, so that‘ every matter may be established by the testimony of two or three witnesses.’
  • New International Reader's Version
    But what if they won’t listen to you? Then take one or two others with you. Scripture says,‘ Every matter must be proved by the words of two or three witnesses.’( Deuteronomy 19:15)
  • English Standard Version
    But if he does not listen, take one or two others along with you, that every charge may be established by the evidence of two or three witnesses.
  • New Living Translation
    But if you are unsuccessful, take one or two others with you and go back again, so that everything you say may be confirmed by two or three witnesses.
  • Christian Standard Bible
    But if he won’t listen, take one or two others with you, so that by the testimony of two or three witnesses every fact may be established.
  • New American Standard Bible
    But if he does not listen to you, take one or two more with you, so that on the testimony of two or three witnesses every matter may be confirmed.
  • New King James Version
    But if he will not hear, take with you one or two more, that‘ by the mouth of two or three witnesses every word may be established.’
  • American Standard Version
    But if he hear thee not, take with thee one or two more, that at the mouth of two witnesses or three every word may be established.
  • Holman Christian Standard Bible
    But if he won’t listen, take one or two more with you, so that by the testimony of two or three witnesses every fact may be established.
  • King James Version
    But if he will not hear[ thee, then] take with thee one or two more, that in the mouth of two or three witnesses every word may be established.
  • New English Translation
    But if he does not listen, take one or two others with you, so that at the testimony of two or three witnesses every matter may be established.
  • World English Bible
    But if he doesn’t listen, take one or two more with you, that at the mouth of two or three witnesses every word may be established.

交叉引用

  • 申命記 19:15
    『單獨一個見證人不能起來指證一個人有甚麼愆尤或甚麼罪,就是說不能指證他所犯的任何罪,總要憑着兩個見證人的口、或三個見證人的口、罪案才能成立。
  • 哥林多後書 13:1
    這是我第三次要到你們那裏去的。『各樣事實都必須憑着兩個或三個見證人親口所說以確定的。』
  • 提摩太前書 5:19
    控告長老的狀子、除非憑着兩個或三個見證人、你不要接受。
  • 希伯來書 10:28
    一個人干犯了摩西的律法,憑着兩個或三個見證人的話,就必須死,不能得憐憫。
  • 約翰福音 8:17
    你們自己的律法上也記着說:「兩個人的見證就真實」。
  • 民數記 35:30
    『人擊殺人、必須憑着幾個見證人的口、那故意殺人的才可以被處決;若只有一個見證人作證控訴一個人,那人就不必被處死。
  • 申命記 17:6
    憑着兩個見證人或三個見證人的口、那該死的人就要被處死;只憑着一個見證人的口、是不可以被處死的。
  • 列王紀上 21:13
    有兩個無賴子一類的人來,坐在拿伯對面;無賴子當着眾民面前作見證告拿伯說:『拿伯曾經謗讟上帝和王』;眾人就把他拉出城外,拿石頭打他打到死。
  • 約翰一書 5:7-8
    作見證的有三樣:靈、水、和血:這三樣都是要立成那惟一之目的。
  • 啟示錄 11:3
    我要賜權柄叫我那兩個捨生作證人披着麻衣傳講神言、一千二百六十天。』