<< 馬太福音 18:15 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    倘兄弟得罪爾、則於彼獨處時謫之、若聽、則救厥兄弟、
  • 新标点和合本
    “倘若你的弟兄得罪你,你就去,趁着只有他和你在一处的时候,指出他的错来。他若听你,你便得了你的弟兄;
  • 和合本2010(上帝版)
    “若是你的弟兄得罪你,你要去,趁着只有他和你在一起的时候,指出他的错来。他若听你,你就赢得了你的弟兄;
  • 和合本2010(神版)
    “若是你的弟兄得罪你,你要去,趁着只有他和你在一起的时候,指出他的错来。他若听你,你就赢得了你的弟兄;
  • 当代译本
    “如果你的弟兄得罪了你,你要找个机会跟他单独在一起,指出他的错处。如果他肯接受劝告,你就得了一位弟兄。
  • 圣经新译本
    “如果你的弟兄犯了罪﹙“犯了罪”有些抄本作“得罪你”。﹚,你趁着和他单独在一起的时候,要去指出他的过失来。如果他肯听,你就得着你的弟兄。
  • 中文标准译本
    “如果你的弟兄对你犯了罪,你就要去,只在你和他之间责备他。如果他听你的,你就赢得了你的弟兄;
  • 新標點和合本
    「倘若你的弟兄得罪你,你就去,趁着只有他和你在一處的時候,指出他的錯來。他若聽你,你便得了你的弟兄;
  • 和合本2010(上帝版)
    「若是你的弟兄得罪你,你要去,趁着只有他和你在一起的時候,指出他的錯來。他若聽你,你就贏得了你的弟兄;
  • 和合本2010(神版)
    「若是你的弟兄得罪你,你要去,趁着只有他和你在一起的時候,指出他的錯來。他若聽你,你就贏得了你的弟兄;
  • 當代譯本
    「如果你的弟兄得罪了你,你要找個機會跟他單獨在一起,指出他的錯處。如果他肯接受勸告,你就得了一位弟兄。
  • 聖經新譯本
    “如果你的弟兄犯了罪﹙“犯了罪”有些抄本作“得罪你”。﹚,你趁著和他單獨在一起的時候,要去指出他的過失來。如果他肯聽,你就得著你的弟兄。
  • 呂振中譯本
    『倘若你弟兄犯了罪,你要去,當你和他獨在的時候使他自知有罪;他若聽你,你便贏得了你弟兄。
  • 中文標準譯本
    「如果你的弟兄對你犯了罪,你就要去,只在你和他之間責備他。如果他聽你的,你就贏得了你的弟兄;
  • 文理和合譯本
    倘兄弟得罪於爾、則於彼獨處時謫之、若聽、則得爾兄弟、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    倘兄弟得罪爾、則於彼獨處時責之、若聽、則得爾兄弟、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    兄弟有過、宜伺其獨處而勸之。彼若聽爾、是全爾兄弟也。
  • New International Version
    “ If your brother or sister sins, go and point out their fault, just between the two of you. If they listen to you, you have won them over.
  • New International Reader's Version
    “ If your brother or sister sins against you, go to them. Tell them what they did wrong. Keep it between the two of you. If they listen to you, you have won them back.
  • English Standard Version
    “ If your brother sins against you, go and tell him his fault, between you and him alone. If he listens to you, you have gained your brother.
  • New Living Translation
    “ If another believer sins against you, go privately and point out the offense. If the other person listens and confesses it, you have won that person back.
  • Christian Standard Bible
    “ If your brother sins against you, go tell him his fault, between you and him alone. If he listens to you, you have won your brother.
  • New American Standard Bible
    “ Now if your brother sins, go and show him his fault in private; if he listens to you, you have gained your brother.
  • New King James Version
    “ Moreover if your brother sins against you, go and tell him his fault between you and him alone. If he hears you, you have gained your brother.
  • American Standard Version
    And if thy brother sin against thee, go, show him his fault between thee and him alone: if he hear thee, thou hast gained thy brother.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ If your brother sins against you, go and rebuke him in private. If he listens to you, you have won your brother.
  • King James Version
    Moreover if thy brother shall trespass against thee, go and tell him his fault between thee and him alone: if he shall hear thee, thou hast gained thy brother.
  • New English Translation
    “ If your brother sins, go and show him his fault when the two of you are alone. If he listens to you, you have regained your brother.
  • World English Bible
    “ If your brother sins against you, go, show him his fault between you and him alone. If he listens to you, you have gained back your brother.

交叉引用

  • 利未記 19:17
    勿憎同儔、責人以善、勿使陷罪。
  • 歌羅西書 3:13
    倘有嫌隙、宜相恕相赦、基督赦爾罪、爾當如是焉、
  • 帖撒羅尼迦後書 3:15
    勿視若仇、仍勗之如兄弟、
  • 路加福音 17:3-4
    自當謹慎、兄弟獲罪爾、則諫之、悔則免之、倘一日獲罪爾至七、一日自反至七、曰、我悔、爾必免之、○
  • 加拉太書 6:1
    兄弟乎、人偶有過、感於神者、當平心規正之、亦當內省、恐己見惑焉、
  • 雅各書 5:19-20
    兄弟乎、有人離於真道、而爾使之反正、當知使罪人去邪反正、則可救一人弗死、且可蓋其愆也、
  • 馬太福音 18:35
    若爾眾不心赦兄弟之過、則我天父視爾亦將如是、
  • 羅馬書 12:21
    勿使惡勝善、宜以善勝惡、
  • 詩篇 141:5
    義者責我、我以為仁慈、視若香膏、屢膏余首、無不悅懌、余有所祈、勿為惡者株連兮。
  • 箴言 11:30
    義者結生命之果、救人者為明哲。
  • 箴言 25:9-10
    與人有隙、毋發其陰私、恐聽者罪爾、貽羞靡已。
  • 哥林多前書 6:6-8
    乃兄弟爭訟且訟於不信者前乎、爾曹爭訟、其過大矣、孰若受害受虧為美、而爾則害兄弟虧兄弟、
  • 彼得前書 3:1
    婦當順夫、如有夫不從教、見婦所為、雖無人勸勉、亦得歸道、
  • 哥林多前書 8:12
    然爾得罪兄弟、傷其知未至之心、亦得罪基督、獨何歟、
  • 利未記 6:2-7
    如人有差失、違逆於我、受人付托、尚存其手、而誑言不存、或據人物、虐取人財、拾人所遺、詭云未得、不論所為、誑言發誓、於是陷罪、既獲愆尤、必以所受托、所強據、所虐取、所拾遺、悉反諸人、所誑言發誓、必於補過之日、以舊物加五分之一、歸於其主、攜牡綿羊、維潔是務、依祭司所估之價、獻之於我、為補過之祭。祭司於我前、代為贖罪、而人所犯者、得蒙赦宥。○
  • 哥林多後書 7:12
    吾書遺爾、非因虧人與受虧者、直欲明我慕爾在上帝前、
  • 哥林多前書 9:19-21
    我原不役於眾、而甘為眾役、致眾獲救、於猶太人我效之、以救猶太人、於法下人我效之、以救法下人、於法外人我效之、以救法外人、然吾不外上帝法、懷基督法矣、
  • 帖撒羅尼迦前書 4:6
    慾不可縱、傷乃良朋、主必伸其冤、我素丁寧告爾、