<< 馬太福音 18:15 >>

本节经文

  • 和合本2010(上帝版)
    「若是你的弟兄得罪你,你要去,趁着只有他和你在一起的時候,指出他的錯來。他若聽你,你就贏得了你的弟兄;
  • 新标点和合本
    “倘若你的弟兄得罪你,你就去,趁着只有他和你在一处的时候,指出他的错来。他若听你,你便得了你的弟兄;
  • 和合本2010(上帝版)
    “若是你的弟兄得罪你,你要去,趁着只有他和你在一起的时候,指出他的错来。他若听你,你就赢得了你的弟兄;
  • 和合本2010(神版)
    “若是你的弟兄得罪你,你要去,趁着只有他和你在一起的时候,指出他的错来。他若听你,你就赢得了你的弟兄;
  • 当代译本
    “如果你的弟兄得罪了你,你要找个机会跟他单独在一起,指出他的错处。如果他肯接受劝告,你就得了一位弟兄。
  • 圣经新译本
    “如果你的弟兄犯了罪﹙“犯了罪”有些抄本作“得罪你”。﹚,你趁着和他单独在一起的时候,要去指出他的过失来。如果他肯听,你就得着你的弟兄。
  • 中文标准译本
    “如果你的弟兄对你犯了罪,你就要去,只在你和他之间责备他。如果他听你的,你就赢得了你的弟兄;
  • 新標點和合本
    「倘若你的弟兄得罪你,你就去,趁着只有他和你在一處的時候,指出他的錯來。他若聽你,你便得了你的弟兄;
  • 和合本2010(神版)
    「若是你的弟兄得罪你,你要去,趁着只有他和你在一起的時候,指出他的錯來。他若聽你,你就贏得了你的弟兄;
  • 當代譯本
    「如果你的弟兄得罪了你,你要找個機會跟他單獨在一起,指出他的錯處。如果他肯接受勸告,你就得了一位弟兄。
  • 聖經新譯本
    “如果你的弟兄犯了罪﹙“犯了罪”有些抄本作“得罪你”。﹚,你趁著和他單獨在一起的時候,要去指出他的過失來。如果他肯聽,你就得著你的弟兄。
  • 呂振中譯本
    『倘若你弟兄犯了罪,你要去,當你和他獨在的時候使他自知有罪;他若聽你,你便贏得了你弟兄。
  • 中文標準譯本
    「如果你的弟兄對你犯了罪,你就要去,只在你和他之間責備他。如果他聽你的,你就贏得了你的弟兄;
  • 文理和合譯本
    倘兄弟得罪於爾、則於彼獨處時謫之、若聽、則得爾兄弟、
  • 文理委辦譯本
    倘兄弟得罪爾、則於彼獨處時謫之、若聽、則救厥兄弟、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    倘兄弟得罪爾、則於彼獨處時責之、若聽、則得爾兄弟、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    兄弟有過、宜伺其獨處而勸之。彼若聽爾、是全爾兄弟也。
  • New International Version
    “ If your brother or sister sins, go and point out their fault, just between the two of you. If they listen to you, you have won them over.
  • New International Reader's Version
    “ If your brother or sister sins against you, go to them. Tell them what they did wrong. Keep it between the two of you. If they listen to you, you have won them back.
  • English Standard Version
    “ If your brother sins against you, go and tell him his fault, between you and him alone. If he listens to you, you have gained your brother.
  • New Living Translation
    “ If another believer sins against you, go privately and point out the offense. If the other person listens and confesses it, you have won that person back.
  • Christian Standard Bible
    “ If your brother sins against you, go tell him his fault, between you and him alone. If he listens to you, you have won your brother.
  • New American Standard Bible
    “ Now if your brother sins, go and show him his fault in private; if he listens to you, you have gained your brother.
  • New King James Version
    “ Moreover if your brother sins against you, go and tell him his fault between you and him alone. If he hears you, you have gained your brother.
  • American Standard Version
    And if thy brother sin against thee, go, show him his fault between thee and him alone: if he hear thee, thou hast gained thy brother.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ If your brother sins against you, go and rebuke him in private. If he listens to you, you have won your brother.
  • King James Version
    Moreover if thy brother shall trespass against thee, go and tell him his fault between thee and him alone: if he shall hear thee, thou hast gained thy brother.
  • New English Translation
    “ If your brother sins, go and show him his fault when the two of you are alone. If he listens to you, you have regained your brother.
  • World English Bible
    “ If your brother sins against you, go, show him his fault between you and him alone. If he listens to you, you have gained back your brother.

交叉引用

  • 利未記 19:17
    「不可心裏恨你的弟兄;要指摘你的鄰舍,免得因他承擔罪過。
  • 歌羅西書 3:13
    倘若這人與那人有嫌隙,總要彼此容忍,彼此饒恕;主怎樣饒恕了你們,你們也要怎樣饒恕人。
  • 帖撒羅尼迦後書 3:15
    但不要把他當仇人,要勸他如勸弟兄。
  • 路加福音 17:3-4
    你們要謹慎!若是你的弟兄犯罪,就勸戒他;他若懊悔,就饒恕他。如果他一天七次得罪你,又七次回頭,說:『我懊悔了』,你總要饒恕他。」
  • 加拉太書 6:1
    弟兄們,若有人偶然被過犯所勝,你們屬靈的人就要用溫柔的心把他挽回過來;自己也要留意,免得也被引誘。
  • 雅各書 5:19-20
    我的弟兄們,你們中間若有人迷失了真理而有人使他回轉,這人該知道,使一個罪人從迷途中回轉,會從死亡中把他的靈魂救回來,而且遮蓋許多的罪。
  • 馬太福音 18:35
    你們各人若不從心裏饒恕你的弟兄,我天父也要這樣待你們。」
  • 羅馬書 12:21
    不要被惡所勝,反要以善勝惡。
  • 詩篇 141:5
    任憑義人擊打我,這算為仁慈;任憑他責備我,這算為頭上的膏油;我的頭不躲閃。人正行惡的時候,我仍要祈禱。
  • 箴言 11:30
    義人的果實是生命樹;智慧人必能得人。
  • 箴言 25:9-10
    要與鄰舍爭辯你的案情,不可洩漏他人的隱密,恐怕聽見的人責罵你,你就難以擺脫臭名。
  • 哥林多前書 6:6-8
    你們竟然有弟兄去告弟兄,而且告到不信主的人面前。你們彼此告狀,這已經是你們的大錯了。為甚麼不情願受冤屈呢?為甚麼不情願吃虧呢?你們反倒去冤枉人,虧負人,況且所冤枉所虧負的就是弟兄。
  • 彼得前書 3:1
    同樣,你們作妻子的,要順服自己的丈夫,這樣,即使有不信從道理的丈夫,也會因妻子的品行,並非言語,而感化過來,
  • 哥林多前書 8:12
    你們這樣得罪弟兄,傷了他們軟弱的良心,就是得罪基督。
  • 利未記 6:2-7
    「若有人犯罪,得罪了耶和華,就是在鄰舍寄託他的東西或抵押品上行詭詐,或搶奪,或欺壓鄰舍,或是撿了失物行了詭詐,起了假誓,在人所做的任何事上犯了罪;他既犯了罪,有了過犯,就要歸還他所搶奪的,或是因欺壓所得的,或是別人寄託他的,或是他所撿到的失物,或是起假誓得來的任何東西,就要全數歸還,另外再加五分之一。在查出他有罪的日子,就要立刻賠還給原主。他要獻羊羣中一隻沒有殘疾的公綿羊,給耶和華為贖愆祭,或照你所估定的價值,給祭司作贖愆祭。祭司要在耶和華面前為他贖罪;他無論做了甚麼事,以致有了罪,都必蒙赦免。」
  • 哥林多後書 7:12
    所以,雖然我從前寫信給你們,卻不是為那虧負人的,也不是為那受人虧負的,而是要在上帝面前把你們顧念我們的熱忱表現出來。
  • 哥林多前書 9:19-21
    我雖然是自由的,不受人管轄,但我甘心作了眾人的僕人,為贏得更多的人。對猶太人,我就作猶太人,為要贏得猶太人;對律法以下的人,我雖不在律法以下,還是作律法以下的人,為要贏得律法以下的人。對沒有律法的人,我就作沒有律法的人,為要贏得沒有律法的人;其實我在上帝面前,不是沒有律法,而是在基督的律法之下。
  • 帖撒羅尼迦前書 4:6
    不准有人在這事上越軌,佔他弟兄的便宜;因為這一類的事,主必報應,正如我預先對你們說過,又切切警告過你們的。