<< 馬太福音 18:13 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    若得之、我誠告爾、其為此一羊喜、較不迷失之九十九羊喜尤大、
  • 新标点和合本
    若是找着了,我实在告诉你们,他为这一只羊欢喜,比为那没有迷路的九十九只欢喜还大呢!
  • 和合本2010(上帝版)
    若是找到了,我实在告诉你们,他为这一只羊欢喜,比为那没有迷路的九十九只欢喜还大呢!
  • 和合本2010(神版)
    若是找到了,我实在告诉你们,他为这一只羊欢喜,比为那没有迷路的九十九只欢喜还大呢!
  • 当代译本
    我实在告诉你们,如果找到了,他会非常欢喜,甚至比有那九十九只没有迷失的羊还欢喜。
  • 圣经新译本
    我实在告诉你们,他若找到了,就为这一只羊欢喜,胜过为那九十九只没有迷失的。
  • 中文标准译本
    如果找到了,我确实地告诉你们:他为这一只羊欢喜,会比为那九十九只没有迷失的羊更欢喜。
  • 新標點和合本
    若是找着了,我實在告訴你們,他為這一隻羊歡喜,比為那沒有迷路的九十九隻歡喜還大呢!
  • 和合本2010(上帝版)
    若是找到了,我實在告訴你們,他為這一隻羊歡喜,比為那沒有迷路的九十九隻歡喜還大呢!
  • 和合本2010(神版)
    若是找到了,我實在告訴你們,他為這一隻羊歡喜,比為那沒有迷路的九十九隻歡喜還大呢!
  • 當代譯本
    我實在告訴你們,如果找到了,他會非常歡喜,甚至比有那九十九隻沒有迷失的羊還歡喜。
  • 聖經新譯本
    我實在告訴你們,他若找到了,就為這一隻羊歡喜,勝過為那九十九隻沒有迷失的。
  • 呂振中譯本
    若是找着了,我實在告訴你們,他為了這一隻來歡喜,比為了那九十九隻沒有迷路的,歡喜還要大呢。
  • 中文標準譯本
    如果找到了,我確實地告訴你們:他為這一隻羊歡喜,會比為那九十九隻沒有迷失的羊更歡喜。
  • 文理和合譯本
    我誠語汝、其為此一羊而喜、勝於為九十九之未亡者矣、
  • 文理委辦譯本
    若遇之、我誠告爾、其為此一羊喜、勝於九十九之不喪者矣、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    如能獲之、我實語爾、彼為此羊而喜、有逾於其未失之九十九者焉?
  • New International Version
    And if he finds it, truly I tell you, he is happier about that one sheep than about the ninety- nine that did not wander off.
  • New International Reader's Version
    What I’m about to tell you is true. If he finds that sheep, he is happier about the one than about the 99 that didn’t wander off.
  • English Standard Version
    And if he finds it, truly, I say to you, he rejoices over it more than over the ninety-nine that never went astray.
  • New Living Translation
    And if he finds it, I tell you the truth, he will rejoice over it more than over the ninety nine that didn’t wander away!
  • Christian Standard Bible
    And if he finds it, truly I tell you, he rejoices over that sheep more than over the ninety-nine that did not go astray.
  • New American Standard Bible
    And if it turns out that he finds it, truly I say to you, he rejoices over it more than over the ninety nine that have not gone astray.
  • New King James Version
    And if he should find it, assuredly, I say to you, he rejoices more over that sheep than over the ninety-nine that did not go astray.
  • American Standard Version
    And if so be that he find it, verily I say unto you, he rejoiceth over it more than over the ninety and nine which have not gone astray.
  • Holman Christian Standard Bible
    And if he finds it, I assure you: He rejoices over that sheep more than over the 99 that did not go astray.
  • King James Version
    And if so be that he find it, verily I say unto you, he rejoiceth more of that[ sheep], than of the ninety and nine which went not astray.
  • New English Translation
    And if he finds it, I tell you the truth, he will rejoice more over it than over the ninety- nine that did not go astray.
  • World English Bible
    If he finds it, most certainly I tell you, he rejoices over it more than over the ninety- nine which have not gone astray.

交叉引用

  • 西番雅書 3:17
    主爾之天主駐蹕爾中、乃全能者、必施拯救、必施拯救或作必使爾得勝必因爾歡欣喜樂、默然眷愛爾、歡呼踴躍、
  • 約翰福音 4:34-36
    耶穌曰、遵遣我者之旨而完其功、是乃我之糧也、爾曹豈不曰、及穫時、尚有四月、我告爾、舉目觀田、禾稼已熟、熟原文作白可穫矣、穫者得傭值、而積實至永生、使播者穫者同樂、
  • 雅各書 2:13
    未施矜恤者、被審判時、亦不見矜恤、蓋矜恤必勝審判、○
  • 彌迦書 7:18
    民曰、天主歟、何神能比主、主之遺民、主之遺民原文作主業之遺餘者有愆尤罪惡、主乃赦宥之、主以矜憫為悅、不恆懷怒、
  • 以賽亞書 62:5
    爾之民必復與爾聯合、必復與爾聯合原文作必復娶爾如壯男與所娶之處女聯合然、爾之天主必因爾歡樂、如新娶者因新婦歡樂然、
  • 路加福音 15:5-10
    得之則喜、負於肩、歸家、集其友與鄰謂之曰、爾與我同樂、以亡羊已得矣、我告爾有一罪人悔改、則在天亦為之喜、較為九十九不須悔改之義人、喜尤大也、或婦有金錢十、失其一、豈不燃燈掃室、勤求至於得乎、得之、則集友與鄰謂之曰、爾與我同樂、以所失之金錢已得矣、我告爾、有一罪人悔改、則在天主使者前、亦為之喜、○
  • 耶利米書 32:37-41
    我震怒施威、大發烈忿、以斯邑之居民、逐至列邦、日後我必由此列邦集之、使歸斯地、安然而居、彼必為我民、我必為其天主、我必使之同心合轍、常敬畏我、致彼與其子孫、皆可蒙福、我與之必立永約、不復棄之、施以恩惠、使彼存敬畏我之心、不復背逆我、我必欣然施之以恩、盡心盡意、誠實無妄、植之於斯地、
  • 路加福音 15:23-24
    牽肥犢宰之、我儕可食而樂、因我此子、死而復生、失而又得也、遂與眾同樂、
  • 以賽亞書 53:11
    主曰、彼受艱苦後、見所結之果、無不心足、我之義僕、必以己之智慧、使多人稱義、並任其罪愆、
  • 詩篇 147:11
    惟喜悅敬畏主者與盼望主恩之人、