<< 馬太福音 18:10 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    慎毋輕視此小子之一、吾語汝、彼之天使在上、常覲我天父之顏、
  • 新标点和合本
    “你们要小心,不可轻看这小子里的一个;我告诉你们,他们的使者在天上,常见我天父的面。
  • 和合本2010(上帝版)
    “你们要小心,不可轻看这些小子中的一个;我告诉你们,他们的天使在天上,常见我天父的面。
  • 和合本2010(神版)
    “你们要小心,不可轻看这些小子中的一个;我告诉你们,他们的天使在天上,常见我天父的面。
  • 当代译本
    你们切不可轻视任何一位卑微的人。我告诉你们,他们的天使在天上常见我天父的面。
  • 圣经新译本
    “你们要小心,不要轻视这些小弟兄中的一个。我告诉你们,他们的使者在天上,常常见到我天父的面。﹙有些抄本有第
  • 中文标准译本
    “你们要注意,不可轻视这些卑微人中的一个。我告诉你们:他们的天使在天上常常看见我天父的面。
  • 新標點和合本
    「你們要小心,不可輕看這小子裏的一個;我告訴你們,他們的使者在天上,常見我天父的面。
  • 和合本2010(上帝版)
    「你們要小心,不可輕看這些小子中的一個;我告訴你們,他們的天使在天上,常見我天父的面。
  • 和合本2010(神版)
    「你們要小心,不可輕看這些小子中的一個;我告訴你們,他們的天使在天上,常見我天父的面。
  • 當代譯本
    你們切不可輕視任何一位卑微的人。我告訴你們,他們的天使在天上常見我天父的面。
  • 聖經新譯本
    “你們要小心,不要輕視這些小弟兄中的一個。我告訴你們,他們的使者在天上,常常見到我天父的面。﹙有些抄本有第
  • 呂振中譯本
    『你們要小心,不可輕看這些微小者之一個;我告訴你們,他們的守護天使在天上時常覲見我天上之父的面呢。
  • 中文標準譯本
    「你們要注意,不可輕視這些卑微人中的一個。我告訴你們:他們的天使在天上常常看見我天父的面。
  • 文理和合譯本
    慎勿輕視此小子之一、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    慎毋輕視此小子之一、我告爾、彼之天使在天、常見我天父之面、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    慎毋蔑視一介小子;蓋吾語爾、若輩之守護天神、在天常得瞻仰吾父之聖顏焉。
  • New International Version
    “ See that you do not despise one of these little ones. For I tell you that their angels in heaven always see the face of my Father in heaven.
  • New International Reader's Version
    “ See that you don’t look down on one of these little ones. Here is what I tell you. Their angels in heaven are always with my Father who is in heaven.
  • English Standard Version
    “ See that you do not despise one of these little ones. For I tell you that in heaven their angels always see the face of my Father who is in heaven.
  • New Living Translation
    “ Beware that you don’t look down on any of these little ones. For I tell you that in heaven their angels are always in the presence of my heavenly Father.
  • Christian Standard Bible
    “ See to it that you don’t despise one of these little ones, because I tell you that in heaven their angels continually view the face of my Father in heaven.
  • New American Standard Bible
    “ See that you do not look down on one of these little ones; for I say to you that their angels in heaven continually see the face of My Father who is in heaven.
  • New King James Version
    “ Take heed that you do not despise one of these little ones, for I say to you that in heaven their angels always see the face of My Father who is in heaven.
  • American Standard Version
    See that ye despise not one of these little ones: for I say unto you, that in heaven their angels do always behold the face of my Father who is in heaven.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ See that you don’t look down on one of these little ones, because I tell you that in heaven their angels continually view the face of My Father in heaven.
  • King James Version
    Take heed that ye despise not one of these little ones; for I say unto you, That in heaven their angels do always behold the face of my Father which is in heaven.
  • New English Translation
    “ See that you do not disdain one of these little ones. For I tell you that their angels in heaven always see the face of my Father in heaven.
  • World English Bible
    See that you don’t despise one of these little ones, for I tell you that in heaven their angels always see the face of my Father who is in heaven.

交叉引用

  • 詩篇 91:11
    主必命其使、四周扞衛兮、
  • 詩篇 34:7
    耶和華之使者、四周列營、以拯敬虔之士兮。
  • 希伯來書 1:14
    天使豈非執事之神、奉遣事得救之人乎、
  • 列王紀下 6:16-17
    曰、毋畏、助我者、較助彼者眾。以利沙禱曰、求耶和華明其目、使能得見。耶和華遂明少者之目、俾其得見、以利沙所居之山岡、車騎四集、似火炎炎。
  • 使徒行傳 12:7-11
    有主之使者降臨、光耀獄室、撫彼得脅曰、速起、鐵索盡脫、天使曰、束帶納履、彼得如其言、天使又曰、衣衣從我、從之出、不知天使所為真否、疑為見異象也、過守者一所、又過其二、獄有鐵門達城、彼得至此、門自啟、出行一衢、天使乃離之、彼得悟曰、主果遣使者、拯我出希律手、不遂猶太民之欲、我今誠知之矣、
  • 創世記 32:1-2
    雅各復行、上帝之使逢之、雅各見之曰、此乃上帝之營、故名其地曰馬哈念、
  • 使徒行傳 10:3
    日約申初、哥尼流於異象中、明見上帝使者入室、曰哥尼流、
  • 列王紀上 22:19
    米該亞曰、請聽耶和華之命、我觀耶和華坐於其位、萬天使侍左右。
  • 詩篇 17:15
    惟我行義、望爾榮光、其興也勃然、克覿爾面、則余之願盈焉。
  • 詩篇 15:4
    維彼誕妄兮、則擯棄之、寅畏耶和華兮、則恭敬止、願既許兮、雖己有損、不易其志兮。
  • 撒迦利亞書 4:10
    誰藐視斯日、以為細故乎、此七燈乃耶和華七目、遍察天下、見所羅把伯執準繩、則喜、
  • 馬太福音 18:6
    若陷信我之小子於罪者、寧以巨磨懸其頸、沉於深海、○
  • 哥林多前書 9:22
    於知未至者我效之、以救乎知未至者、於眾而效眾、庶救數人、
  • 帖撒羅尼迦前書 4:8
    如拒此命、不第拒人、乃拒上帝、且上帝以厥聖神賜於我儕、
  • 馬太福音 24:31
    遣使者吹角、聲甚宏遠、集厥選民於四方、天涯之極、○
  • 路加福音 1:19
    天使曰、我乃加伯列立上帝前、奉使詔爾、報茲嘉音、
  • 以斯帖記 1:14
  • 馬太福音 12:20
    已傷之葦不折、燃餘之炷不滅、後則行法以致勝、
  • 使徒行傳 5:19
    主之使者、夜啟獄門、攜之出、曰、
  • 撒迦利亞書 13:7
    萬有之主耶和華曰、惟爾鋒刃、勃然而興、擊我牧者、伐我同儔、牧者擊矣、群羊散矣、式微之子、我將加以眷顧、
  • 撒母耳記下 14:28
    押沙龍居耶路撒冷二年、未能覿王。
  • 使徒行傳 12:23
    希律不歸榮上帝、主之使者遂鑿之、為蟲所噬而氣絕、○
  • 馬太福音 18:14
    如是而亡此小子之一、非爾天父意也、○
  • 羅馬書 14:10
    爾何擬議兄弟、藐視兄弟乎、我眾必至基督臺前、
  • 馬太福音 2:13
    既歸、主之使者見夢於約瑟曰、起、攜嬰及母奔埃及、寓彼、待余示爾、蓋希律將索嬰殺之、
  • 馬太福音 2:19
    希律既薨、主之使者、在埃及見夢於約瑟曰、
  • 使徒行傳 12:15
    眾曰、爾狂也、女力言有是、眾曰、果爾、則其天使也、
  • 羅馬書 14:1-3
    信未篤者可納之、但勿詰所疑、信者以為百物可食、惟信未篤者乃食蔬、食者勿藐視不食者、不食者勿擬議食者、上帝納之、
  • 馬太福音 1:20
    思念間、主之使者見夢曰、大闢之裔約瑟、其取爾妻馬利亞以歸、勿疑、蓋所孕者、感於聖神也、
  • 路加福音 16:22
    貧者死、天使扶置亞伯拉罕懷、富人亦死而葬、
  • 哥林多前書 11:22
    爾欲飲食、豈無室乎、何藐上帝會、使無者恥乎、夫如是、而謂吾許爾乎、吾弗與也、
  • 羅馬書 14:21
    毋寧不食肉、不飲酒、不事事、致兄弟或躓或礙、而信不篤、
  • 提摩太前書 4:12
    勿以爾之年幼、為人輕視、乃以言行仁愛、情性、忠信、廉潔、為信主者之模楷、
  • 哥林多後書 10:1
    余保羅、即之也溫、望之儼然、學基督之溫柔寛裕勸爾、
  • 哥林多前書 16:11
    毋藐視之、宜祝而送之、使就我、我候彼與兄弟偕來、
  • 羅馬書 15:1
    吾人信之篤者、當容彼信未篤者、不第悅己、
  • 哥林多前書 8:8-13
    曰、我以食物、不能悅上帝、食者無益、不食者無損、曰、勿以一己之所得自由、令知未至者躓焉、彼知未至、見爾有知、席坐偶像之廟、不亦敢食祭偶像之物乎、如是、則知未至之兄弟、縱有基督代死、將以爾之知沉淪矣、然爾得罪兄弟、傷其知未至之心、亦得罪基督、獨何歟、蓋食物陷兄弟於罪、吾永不食肉以陷之矣、
  • 羅馬書 14:13-15
    故勿相擬議、宜定意、毋俾兄弟躓礙、我宗主耶穌知之深、原無不潔之物、然以之為不潔、則不潔、若爾以所食、使兄弟憂、則所為不仁、基督且為之死、爾勿以所食敗之、
  • 哥林多後書 10:10
    有言我書嚴厲、及晤對時、身柔言鄙、
  • 路加福音 10:16
    又曰、聽爾者、即聽我、拒爾者、即拒我、拒我者、即拒遣我者也、○
  • 使徒行傳 27:23
    我乃上帝僕、而奉事之、昨夜、天使立而謂我曰、
  • 加拉太書 4:13-14
    爾知我初荏弱、傳福音與爾、我躬艱難、爾不藐視、不厭棄、乃接我如上帝使者、亦接我如基督耶穌、
  • 加拉太書 6:1
    兄弟乎、人偶有過、感於神者、當平心規正之、亦當內省、恐己見惑焉、
  • 啟示錄 8:2
    我觀七天使、侍上帝前、上帝授以角七、