<< 马太福音 18:10 >>

本节经文

  • 当代译本
    你们切不可轻视任何一位卑微的人。我告诉你们,他们的天使在天上常见我天父的面。
  • 新标点和合本
    “你们要小心,不可轻看这小子里的一个;我告诉你们,他们的使者在天上,常见我天父的面。
  • 和合本2010(上帝版)
    “你们要小心,不可轻看这些小子中的一个;我告诉你们,他们的天使在天上,常见我天父的面。
  • 和合本2010(神版)
    “你们要小心,不可轻看这些小子中的一个;我告诉你们,他们的天使在天上,常见我天父的面。
  • 圣经新译本
    “你们要小心,不要轻视这些小弟兄中的一个。我告诉你们,他们的使者在天上,常常见到我天父的面。﹙有些抄本有第
  • 中文标准译本
    “你们要注意,不可轻视这些卑微人中的一个。我告诉你们:他们的天使在天上常常看见我天父的面。
  • 新標點和合本
    「你們要小心,不可輕看這小子裏的一個;我告訴你們,他們的使者在天上,常見我天父的面。
  • 和合本2010(上帝版)
    「你們要小心,不可輕看這些小子中的一個;我告訴你們,他們的天使在天上,常見我天父的面。
  • 和合本2010(神版)
    「你們要小心,不可輕看這些小子中的一個;我告訴你們,他們的天使在天上,常見我天父的面。
  • 當代譯本
    你們切不可輕視任何一位卑微的人。我告訴你們,他們的天使在天上常見我天父的面。
  • 聖經新譯本
    “你們要小心,不要輕視這些小弟兄中的一個。我告訴你們,他們的使者在天上,常常見到我天父的面。﹙有些抄本有第
  • 呂振中譯本
    『你們要小心,不可輕看這些微小者之一個;我告訴你們,他們的守護天使在天上時常覲見我天上之父的面呢。
  • 中文標準譯本
    「你們要注意,不可輕視這些卑微人中的一個。我告訴你們:他們的天使在天上常常看見我天父的面。
  • 文理和合譯本
    慎勿輕視此小子之一、
  • 文理委辦譯本
    慎毋輕視此小子之一、吾語汝、彼之天使在上、常覲我天父之顏、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    慎毋輕視此小子之一、我告爾、彼之天使在天、常見我天父之面、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    慎毋蔑視一介小子;蓋吾語爾、若輩之守護天神、在天常得瞻仰吾父之聖顏焉。
  • New International Version
    “ See that you do not despise one of these little ones. For I tell you that their angels in heaven always see the face of my Father in heaven.
  • New International Reader's Version
    “ See that you don’t look down on one of these little ones. Here is what I tell you. Their angels in heaven are always with my Father who is in heaven.
  • English Standard Version
    “ See that you do not despise one of these little ones. For I tell you that in heaven their angels always see the face of my Father who is in heaven.
  • New Living Translation
    “ Beware that you don’t look down on any of these little ones. For I tell you that in heaven their angels are always in the presence of my heavenly Father.
  • Christian Standard Bible
    “ See to it that you don’t despise one of these little ones, because I tell you that in heaven their angels continually view the face of my Father in heaven.
  • New American Standard Bible
    “ See that you do not look down on one of these little ones; for I say to you that their angels in heaven continually see the face of My Father who is in heaven.
  • New King James Version
    “ Take heed that you do not despise one of these little ones, for I say to you that in heaven their angels always see the face of My Father who is in heaven.
  • American Standard Version
    See that ye despise not one of these little ones: for I say unto you, that in heaven their angels do always behold the face of my Father who is in heaven.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ See that you don’t look down on one of these little ones, because I tell you that in heaven their angels continually view the face of My Father in heaven.
  • King James Version
    Take heed that ye despise not one of these little ones; for I say unto you, That in heaven their angels do always behold the face of my Father which is in heaven.
  • New English Translation
    “ See that you do not disdain one of these little ones. For I tell you that their angels in heaven always see the face of my Father in heaven.
  • World English Bible
    See that you don’t despise one of these little ones, for I tell you that in heaven their angels always see the face of my Father who is in heaven.

交叉引用

  • 诗篇 91:11
    因为祂必命令祂的天使随时随地保护你。
  • 诗篇 34:7
    祂的天使必四面保护敬畏祂的人,拯救他们。
  • 希伯来书 1:14
    天使岂不都是服役的灵吗?他们奉差遣,岂不是去为那些将要承受救恩的人服务吗?
  • 列王纪下 6:16-17
    上帝的仆人说:“不要害怕!我们的人比他们的还要多。”他随后祷告:“耶和华啊,求你开他的眼睛,让他看见。”于是,耶和华开那个仆人的眼睛,他就看见山上到处都是火车火马围绕着以利沙。
  • 使徒行传 12:7-11
    忽然,有一位主的天使站在彼得身旁,监牢内一片光明,天使拍他的肋旁,把他叫醒,说:“赶快起来!”铁链就从他手上脱落下来。天使对他说:“束上腰带,穿好鞋子。”彼得一一照办。天使又说:“披上外衣,跟我来!”他跟着天使走出牢房,不知道这一切都是真的,还以为自己看到了异象。他们一路穿过第一道和第二道守卫,来到通往城里的铁门,那门竟自动打开了。他们就出来,走过一条街之后,天使便离开了彼得。彼得这才如梦初醒,说:“现在我确定,主派了天使来救我脱离希律的魔掌,不让犹太人的期望得逞。”
  • 创世记 32:1-2
    雅各继续前行,遇见了上帝的天使。雅各看见他们,就说:“这是上帝的军队!”于是称那地方为玛哈念。
  • 使徒行传 10:3
    一天,大约下午三点,他在异象中清楚地看见一位上帝的天使进来呼唤他:“哥尼流!”
  • 列王纪上 22:19
    米该雅说:“你要听耶和华的话。我看见耶和华坐在宝座上,众天军侍立在祂左右。
  • 诗篇 17:15
    但我因持守公义必见你的面;我醒来见到你就心满意足了。
  • 诗篇 15:4
    他鄙视恶人,尊重那些敬畏耶和华的人。他起了誓,即使吃亏也不背誓。
  • 撒迦利亚书 4:10
    谁敢藐视这微不足道的日子?人们看见所罗巴伯手中拿着线锤时,就必欢喜。“这七盏灯是耶和华遍察天下的眼睛。”
  • 马太福音 18:6
    但不论谁使这样一个小信徒失足犯罪,他的下场比把大磨石拴在他脖子上沉到深海里还要惨。
  • 哥林多前书 9:22
    面对软弱的人我就做软弱的人,为了要得软弱的人。面对什么人,我就做什么人,为了要尽可能地救一些人。
  • 帖撒罗尼迦前书 4:8
    所以,人若拒绝遵行这命令,他不是拒绝人,而是拒绝赐圣灵给你们的上帝。
  • 马太福音 24:31
    在响亮的号声中,祂将差遣天使从四面八方、天涯海角招聚祂拣选的人。
  • 路加福音 1:19
    天使回答说:“我是侍立在上帝面前的加百列,奉命来向你报这喜讯。
  • 以斯帖记 1:14
    那时,靠近王的有甲示拿、示达、押玛他、他施斯、米力、玛西拿和米姆干七位波斯和玛代的大臣,他们常见王的面,在国中身居高位。
  • 马太福音 12:20
    压伤的芦苇,祂不折断;将残的灯火,祂不吹灭;祂终必使正义得胜。
  • 使徒行传 5:19
    当天晚上,有一位主的天使把狱门打开,领他们出来,
  • 撒迦利亚书 13:7
    万军之耶和华说:“刀剑啊,醒来吧,要攻击我的牧人和同伴,要击打牧人,羊群将四散,我必出手攻击小羊。
  • 撒母耳记下 14:28
    押沙龙在耶路撒冷住了两年,没有跟王见过面。
  • 使徒行传 12:23
    希律没有把荣耀归给上帝,主的天使立刻惩罚他,他当场被虫子咬死了。
  • 马太福音 18:14
    同样,你们的天父也不愿任何一个卑微的人失丧。
  • 罗马书 14:10
    那么,你为什么论断弟兄姊妹呢?为什么轻视弟兄姊妹呢?将来我们都要一同站在上帝的审判台前。
  • 马太福音 2:13
    他们离开之后,主的天使在梦中向约瑟显现,说:“起来,带着小孩子和祂母亲逃往埃及,住在那里等候我的通知,因为希律要寻找这孩子,杀害祂。”
  • 马太福音 2:19
    希律死后,主的天使在梦中向在埃及的约瑟显现,说:
  • 使徒行传 12:15
    他们说:“你一定疯了。”她坚持说:“是真的!”他们就说:“是他的天使吧!”
  • 罗马书 14:1-3
    你们要接纳信心软弱的弟兄姊妹,不要因为看法不同便彼此批评。有人相信什么都可以吃,但信心软弱的人只吃素菜。吃的人不可轻看不吃的人,不吃的人也不可批评吃的人,因为两者都蒙上帝接纳。
  • 马太福音 1:20
    他正在考虑这事的时候,主的一位天使在梦中向他显现,说:“大卫的后裔约瑟,不要怕,把玛丽亚娶过来,因为她所怀的孕是从圣灵来的。
  • 路加福音 16:22
    “后来,乞丐死了,天使带他到亚伯拉罕身边。财主也死了,被人埋葬了。
  • 哥林多前书 11:22
    难道你们不可以在家里吃喝吗?还是你们轻看上帝的教会,存心羞辱那些贫穷的弟兄姊妹呢?我该说什么呢?称赞你们吗?不可能!
  • 罗马书 14:21
    无论是吃肉、喝酒还是做任何别的事,如果会绊倒别人,就应该一概不做。
  • 提摩太前书 4:12
    不要因为年轻而叫人小看你,总要在言语、行为、爱心、信心和纯洁各方面做信徒的榜样。
  • 哥林多后书 10:1
    你们以为我在你们中间的时候很温和,不在你们中间的时候却很严厉。如今,我保罗以基督的谦卑和温柔亲自劝你们:
  • 哥林多前书 16:11
    所以谁也不许轻视他。你们要帮助他平安地回到我这里,我正在等候他和弟兄们同来。
  • 罗马书 15:1
    我们坚强的人要扶助软弱的人,分担他们的重担,不该只顾自己的喜好。
  • 哥林多前书 8:8-13
    其实食物并不能改变上帝对我们的看法,我们不吃也没有损失,吃了也不会更好。但你们要小心,不要让你们的自由绊倒那些信心软弱的人。如果有人看见你这明白以上道理的人竟然坐在偶像的庙中吃喝,他虽然良心不安,岂不还是会放胆吃献给偶像的祭物吗?这样,你的知识反而令那软弱的人,就是基督舍命救回的弟兄沉沦。你们这样得罪弟兄,伤了他脆弱的良心,就是得罪基督。所以,如果我吃某些食物会令我的弟兄在信仰上跌倒,我就情愿永远不吃,免得令他们跌倒。
  • 罗马书 14:13-15
    所以,我们不可再互相论断,要留心自己的言行,不要绊倒弟兄姊妹。我知道并靠着主耶稣深信,没有什么是不洁净的,但若有人以为某物不洁净,那物对他来说就不洁净。如果你吃的东西令弟兄姊妹不安,你就不是凭爱心行事。你不可因为一点食物而损害基督舍命救赎的人。
  • 哥林多后书 10:10
    因为有人说:“他信中的话有分量,很严厉,他本人却软弱无能,言语粗俗。”
  • 路加福音 10:16
    耶稣继续对门徒说:“谁听从你们,就是听从我;谁拒绝你们,就是拒绝我;拒绝我的,就是拒绝差我来的那位。”
  • 使徒行传 27:23
    因为昨天晚上,我所归属、所事奉的上帝差遣天使站在我身旁,
  • 加拉太书 4:13-14
    你们知道,当初是因为我生病才有机会首次向你们传福音。那时,你们虽然因为我生病而受累,却没有轻视我、嫌弃我,反而接待我,就像接待上帝的天使,接待基督耶稣一样。
  • 加拉太书 6:1
    弟兄姊妹,如果有人不慎犯了罪,你们顺从圣灵的人就应该温柔地挽回他,同时也要小心,免得自己也受诱惑。
  • 启示录 8:2
    然后,我看见站在上帝面前的七位天使领受了七支号角。