<< Matthew 17:9 >>

本节经文

  • King James Version
    And as they came down from the mountain, Jesus charged them, saying, Tell the vision to no man, until the Son of man be risen again from the dead.
  • 新标点和合本
    下山的时候,耶稣吩咐他们说:“人子还没有从死里复活,你们不要将所看见的告诉人。”
  • 和合本2010(上帝版)
    下山的时候,耶稣嘱咐他们说:“人子还没有从死人中复活,你们不要把所看到的告诉人。”
  • 和合本2010(神版)
    下山的时候,耶稣嘱咐他们说:“人子还没有从死人中复活,你们不要把所看到的告诉人。”
  • 当代译本
    下山时,耶稣叮嘱他们:“人子还没有从死里复活以前,不要把刚才看见的告诉别人。”
  • 圣经新译本
    他们下山的时候,耶稣吩咐他们:“人子从死人中复活以前,你们不要把所看见的异象告诉人。”
  • 中文标准译本
    他们下山的时候,耶稣吩咐他们:“人子从死人中复活以前,不要把这异象告诉任何人。”
  • 新標點和合本
    下山的時候,耶穌吩咐他們說:「人子還沒有從死裏復活,你們不要將所看見的告訴人。」
  • 和合本2010(上帝版)
    下山的時候,耶穌囑咐他們說:「人子還沒有從死人中復活,你們不要把所看到的告訴人。」
  • 和合本2010(神版)
    下山的時候,耶穌囑咐他們說:「人子還沒有從死人中復活,你們不要把所看到的告訴人。」
  • 當代譯本
    下山時,耶穌叮囑他們:「人子還沒有從死裡復活以前,不要把剛才看見的告訴別人。」
  • 聖經新譯本
    他們下山的時候,耶穌吩咐他們:“人子從死人中復活以前,你們不要把所看見的異象告訴人。”
  • 呂振中譯本
    他們從山上下來的時候,耶穌囑咐他們說:『人子還沒有從死人中得甦活起來,你們不要將所看見的異象告訴人。』
  • 中文標準譯本
    他們下山的時候,耶穌吩咐他們:「人子從死人中復活以前,不要把這異象告訴任何人。」
  • 文理和合譯本
    下山時、耶穌命之曰、人子尚未自死而起、勿以所見告人、
  • 文理委辦譯本
    下山時、耶穌命之曰、人子未復生、勿以所見告人、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    下山時、耶穌命之曰、人子尚未由死復活、勿以所見者告人、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    比下山耶穌諭曰:『人子未復活前、勿以所見告人。』
  • New International Version
    As they were coming down the mountain, Jesus instructed them,“ Don’t tell anyone what you have seen, until the Son of Man has been raised from the dead.”
  • New International Reader's Version
    They came down the mountain. On the way down, Jesus told them what to do.“ Don’t tell anyone what you have seen,” he said.“ Wait until the Son of Man has been raised from the dead.”
  • English Standard Version
    And as they were coming down the mountain, Jesus commanded them,“ Tell no one the vision, until the Son of Man is raised from the dead.”
  • New Living Translation
    As they went back down the mountain, Jesus commanded them,“ Don’t tell anyone what you have seen until the Son of Man has been raised from the dead.”
  • Christian Standard Bible
    As they were coming down the mountain, Jesus commanded them,“ Don’t tell anyone about the vision until the Son of Man is raised from the dead.”
  • New American Standard Bible
    When they were coming down from the mountain, Jesus commanded them, saying,“ Tell the vision to no one until the Son of Man has risen from the dead.”
  • New King James Version
    Now as they came down from the mountain, Jesus commanded them, saying,“ Tell the vision to no one until the Son of Man is risen from the dead.”
  • American Standard Version
    And as they were coming down from the mountain, Jesus commanded them, saying, Tell the vision to no man, until the Son of man be risen from the dead.
  • Holman Christian Standard Bible
    As they were coming down from the mountain, Jesus commanded them,“ Don’t tell anyone about the vision until the Son of Man is raised from the dead.”
  • New English Translation
    As they were coming down from the mountain, Jesus commanded them,“ Do not tell anyone about the vision until the Son of Man is raised from the dead.”
  • World English Bible
    As they were coming down from the mountain, Jesus commanded them, saying,“ Don’t tell anyone what you saw, until the Son of Man has risen from the dead.”

交叉引用

  • Mark 8:30
    And he charged them that they should tell no man of him.
  • Matthew 17:23
    And they shall kill him, and the third day he shall be raised again. And they were exceeding sorry.
  • Mark 9:9-13
    And as they came down from the mountain, he charged them that they should tell no man what things they had seen, till the Son of man were risen from the dead.And they kept that saying with themselves, questioning one with another what the rising from the dead should mean.And they asked him, saying, Why say the scribes that Elias must first come?And he answered and told them, Elias verily cometh first, and restoreth all things; and how it is written of the Son of man, that he must suffer many things, and be set at nought.But I say unto you, That Elias is indeed come, and they have done unto him whatsoever they listed, as it is written of him.
  • Luke 9:21-22
    And he straitly charged them, and commanded[ them] to tell no man that thing;Saying, The Son of man must suffer many things, and be rejected of the elders and chief priests and scribes, and be slain, and be raised the third day.
  • Matthew 17:12
    But I say unto you, That Elias is come already, and they knew him not, but have done unto him whatsoever they listed. Likewise shall also the Son of man suffer of them.
  • Luke 8:56
    And her parents were astonished: but he charged them that they should tell no man what was done.
  • Matthew 8:20
    And Jesus saith unto him, The foxes have holes, and the birds of the air[ have] nests; but the Son of man hath not where to lay[ his] head.
  • Luke 24:46-47
    And said unto them, Thus it is written, and thus it behoved Christ to suffer, and to rise from the dead the third day:And that repentance and remission of sins should be preached in his name among all nations, beginning at Jerusalem.
  • Matthew 8:4
    And Jesus saith unto him, See thou tell no man; but go thy way, shew thyself to the priest, and offer the gift that Moses commanded, for a testimony unto them.
  • Matthew 16:20-21
    Then charged he his disciples that they should tell no man that he was Jesus the Christ.From that time forth began Jesus to shew unto his disciples, how that he must go unto Jerusalem, and suffer many things of the elders and chief priests and scribes, and be killed, and be raised again the third day.
  • Luke 18:33-34
    And they shall scourge[ him], and put him to death: and the third day he shall rise again.And they understood none of these things: and this saying was hid from them, neither knew they the things which were spoken.