<< 马太福音 17:4 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    彼得对耶稣说:“主啊,我们在这里真好!你若愿意,我就在这里搭三座棚,一座为你,一座为摩西,一座为以利亚。”
  • 和合本2010(上帝版)
    彼得回应,对耶稣说:“主啊,我们在这里真好!你若愿意,我就在这里搭三座棚,一座为你,一座为摩西,一座为以利亚。”
  • 和合本2010(神版)
    彼得回应,对耶稣说:“主啊,我们在这里真好!你若愿意,我就在这里搭三座棚,一座为你,一座为摩西,一座为以利亚。”
  • 当代译本
    彼得对耶稣说:“主啊,我们在这里好极了。如果你愿意,我就在这里搭三座帐篷,一座给你,一座给摩西,一座给以利亚。”
  • 圣经新译本
    彼得对耶稣说:“主啊,我们在这里真好。如果你愿意,我就在这里搭三个帐棚,一个为你,一个为摩西,一个为以利亚。”
  • 中文标准译本
    彼得对耶稣说:“主啊,我们在这里真好!如果你愿意,我就在这里搭三座帐幕,一座为你,一座为摩西,一座为以利亚。”
  • 新標點和合本
    彼得對耶穌說:「主啊,我們在這裏真好!你若願意,我就在這裏搭三座棚,一座為你,一座為摩西,一座為以利亞。」
  • 和合本2010(上帝版)
    彼得回應,對耶穌說:「主啊,我們在這裏真好!你若願意,我就在這裏搭三座棚,一座為你,一座為摩西,一座為以利亞。」
  • 和合本2010(神版)
    彼得回應,對耶穌說:「主啊,我們在這裏真好!你若願意,我就在這裏搭三座棚,一座為你,一座為摩西,一座為以利亞。」
  • 當代譯本
    彼得對耶穌說:「主啊,我們在這裡好極了。如果你願意,我就在這裡搭三座帳篷,一座給你,一座給摩西,一座給以利亞。」
  • 聖經新譯本
    彼得對耶穌說:“主啊,我們在這裡真好。如果你願意,我就在這裡搭三個帳棚,一個為你,一個為摩西,一個為以利亞。”
  • 呂振中譯本
    彼得應時對耶穌說:『主啊,我們在這裏真好;你若願意,我就在這裏搭三座棚,一座給你,一座給摩西,一座給以利亞。』
  • 中文標準譯本
    彼得對耶穌說:「主啊,我們在這裡真好!如果你願意,我就在這裡搭三座帳幕,一座為你,一座為摩西,一座為以利亞。」
  • 文理和合譯本
    彼得謂耶穌曰、主、我儕於此善矣、若爾願之、則我於此結三廬、一為爾、一為摩西、一為以利亞、
  • 文理委辦譯本
    彼得謂耶穌曰、主、我儕於此善矣、願建三廬、一為爾、一為摩西、一為以利亞、不識欲之否、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    彼得謂耶穌曰、我儕在此善矣、若爾欲之、我建三廬、一為爾、一為摩西、一為以利亞、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    伯鐸祿謂耶穌曰:『主、我儕得盤桓於斯、不亦樂乎!子若願者、容建三幕、一為子、一為摩西、一為依理藹。』
  • New International Version
    Peter said to Jesus,“ Lord, it is good for us to be here. If you wish, I will put up three shelters— one for you, one for Moses and one for Elijah.”
  • New International Reader's Version
    Peter said to Jesus,“ Lord, it is good for us to be here. If you wish, I will put up three shelters. One will be for you, one for Moses, and one for Elijah.”
  • English Standard Version
    And Peter said to Jesus,“ Lord, it is good that we are here. If you wish, I will make three tents here, one for you and one for Moses and one for Elijah.”
  • New Living Translation
    Peter exclaimed,“ Lord, it’s wonderful for us to be here! If you want, I’ll make three shelters as memorials— one for you, one for Moses, and one for Elijah.”
  • Christian Standard Bible
    Then Peter said to Jesus,“ Lord, it’s good for us to be here. If you want, I will set up three shelters here: one for you, one for Moses, and one for Elijah.”
  • New American Standard Bible
    Peter responded and said to Jesus,“ Lord, it is good that we are here. If You want, I will make three tabernacles here: one for You, one for Moses, and one for Elijah.”
  • New King James Version
    Then Peter answered and said to Jesus,“ Lord, it is good for us to be here; if You wish, let us make here three tabernacles: one for You, one for Moses, and one for Elijah.”
  • American Standard Version
    And Peter answered, and said unto Jesus, Lord, it is good for us to be here: if thou wilt, I will make here three tabernacles; one for thee, and one for Moses, and one for Elijah.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then Peter said to Jesus,“ Lord, it’s good for us to be here! If You want, I will make three tabernacles here: one for You, one for Moses, and one for Elijah.”
  • King James Version
    Then answered Peter, and said unto Jesus, Lord, it is good for us to be here: if thou wilt, let us make here three tabernacles; one for thee, and one for Moses, and one for Elias.
  • New English Translation
    So Peter said to Jesus,“ Lord, it is good for us to be here. If you want, I will make three shelters– one for you, one for Moses, and one for Elijah.”
  • World English Bible
    Peter answered, and said to Jesus,“ Lord, it is good for us to be here. If you want, let’s make three tents here: one for you, one for Moses, and one for Elijah.”

交叉引用

  • 马可福音 9:5-6
    彼得对耶稣说:“拉比,我们在这里真好!可以搭三座棚,一座为你,一座为摩西,一座为以利亚。”彼得不知道说什么才好,因为他们甚是惧怕。
  • 路加福音 9:33
    二人正要和耶稣分离的时候,彼得对耶稣说:“夫子,我们在这里真好!可以搭三座棚,一座为你,一座为摩西,一座为以利亚。”他却不知道所说的是什么。
  • 启示录 22:3-5
    以后再没有咒诅;在城里有神和羔羊的宝座;他的仆人都要侍奉他,也要见他的面。他的名字必写在他们的额上。不再有黑夜;他们也不用灯光、日光,因为主神要光照他们。他们要作王,直到永永远远。
  • 诗篇 63:1-5
    神啊,你是我的神,我要切切地寻求你,在干旱疲乏无水之地,我渴想你;我的心切慕你。我在圣所中曾如此瞻仰你,为要见你的能力和你的荣耀。因你的慈爱比生命更好,我的嘴唇要颂赞你。我还活的时候要这样称颂你;我要奉你的名举手。我在床上记念你,在夜更的时候思想你;我的心就像饱足了骨髓肥油,我也要以欢乐的嘴唇赞美你。
  • 诗篇 16:11
    你必将生命的道路指示我。在你面前有满足的喜乐;在你右手中有永远的福乐。
  • 启示录 21:23
    那城内又不用日月光照;因有神的荣耀光照,又有羔羊为城的灯。
  • 以赛亚书 33:17
    你的眼必见王的荣美,必见辽阔之地。
  • 出埃及记 33:18-19
    摩西说:“求你显出你的荣耀给我看。”耶和华说:“我要显我一切的恩慈,在你面前经过,宣告我的名。我要恩待谁就恩待谁;要怜悯谁就怜悯谁”;
  • 诗篇 4:6
    有许多人说:“谁能指示我们什么好处?”耶和华啊,求你仰起脸来,光照我们。
  • 约翰福音 14:8-9
    腓力对他说:“求主将父显给我们看,我们就知足了。”耶稣对他说:“腓力,我与你们同在这样长久,你还不认识我吗?人看见了我,就是看见了父;你怎么说‘将父显给我们看’呢?
  • 腓立比书 1:23
    我正在两难之间,情愿离世与基督同在,因为这是好得无比的。
  • 约翰福音 17:24
    父啊,我在哪里,愿你所赐给我的人也同我在那里,叫他们看见你所赐给我的荣耀;因为创立世界以前,你已经爱我了。
  • 约翰一书 3:2
    亲爱的弟兄啊,我们现在是神的儿女,将来如何,还未显明;但我们知道,主若显现,我们必要像他,因为必得见他的真体。
  • 撒迦利亚书 9:17
    他的恩慈何等大!他的荣美何其盛!五谷健壮少男;新酒培养处女。