<< 馬太福音 17:4 >>

本节经文

  • 中文標準譯本
    彼得對耶穌說:「主啊,我們在這裡真好!如果你願意,我就在這裡搭三座帳幕,一座為你,一座為摩西,一座為以利亞。」
  • 新标点和合本
    彼得对耶稣说:“主啊,我们在这里真好!你若愿意,我就在这里搭三座棚,一座为你,一座为摩西,一座为以利亚。”
  • 和合本2010(上帝版)
    彼得回应,对耶稣说:“主啊,我们在这里真好!你若愿意,我就在这里搭三座棚,一座为你,一座为摩西,一座为以利亚。”
  • 和合本2010(神版)
    彼得回应,对耶稣说:“主啊,我们在这里真好!你若愿意,我就在这里搭三座棚,一座为你,一座为摩西,一座为以利亚。”
  • 当代译本
    彼得对耶稣说:“主啊,我们在这里好极了。如果你愿意,我就在这里搭三座帐篷,一座给你,一座给摩西,一座给以利亚。”
  • 圣经新译本
    彼得对耶稣说:“主啊,我们在这里真好。如果你愿意,我就在这里搭三个帐棚,一个为你,一个为摩西,一个为以利亚。”
  • 中文标准译本
    彼得对耶稣说:“主啊,我们在这里真好!如果你愿意,我就在这里搭三座帐幕,一座为你,一座为摩西,一座为以利亚。”
  • 新標點和合本
    彼得對耶穌說:「主啊,我們在這裏真好!你若願意,我就在這裏搭三座棚,一座為你,一座為摩西,一座為以利亞。」
  • 和合本2010(上帝版)
    彼得回應,對耶穌說:「主啊,我們在這裏真好!你若願意,我就在這裏搭三座棚,一座為你,一座為摩西,一座為以利亞。」
  • 和合本2010(神版)
    彼得回應,對耶穌說:「主啊,我們在這裏真好!你若願意,我就在這裏搭三座棚,一座為你,一座為摩西,一座為以利亞。」
  • 當代譯本
    彼得對耶穌說:「主啊,我們在這裡好極了。如果你願意,我就在這裡搭三座帳篷,一座給你,一座給摩西,一座給以利亞。」
  • 聖經新譯本
    彼得對耶穌說:“主啊,我們在這裡真好。如果你願意,我就在這裡搭三個帳棚,一個為你,一個為摩西,一個為以利亞。”
  • 呂振中譯本
    彼得應時對耶穌說:『主啊,我們在這裏真好;你若願意,我就在這裏搭三座棚,一座給你,一座給摩西,一座給以利亞。』
  • 文理和合譯本
    彼得謂耶穌曰、主、我儕於此善矣、若爾願之、則我於此結三廬、一為爾、一為摩西、一為以利亞、
  • 文理委辦譯本
    彼得謂耶穌曰、主、我儕於此善矣、願建三廬、一為爾、一為摩西、一為以利亞、不識欲之否、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    彼得謂耶穌曰、我儕在此善矣、若爾欲之、我建三廬、一為爾、一為摩西、一為以利亞、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    伯鐸祿謂耶穌曰:『主、我儕得盤桓於斯、不亦樂乎!子若願者、容建三幕、一為子、一為摩西、一為依理藹。』
  • New International Version
    Peter said to Jesus,“ Lord, it is good for us to be here. If you wish, I will put up three shelters— one for you, one for Moses and one for Elijah.”
  • New International Reader's Version
    Peter said to Jesus,“ Lord, it is good for us to be here. If you wish, I will put up three shelters. One will be for you, one for Moses, and one for Elijah.”
  • English Standard Version
    And Peter said to Jesus,“ Lord, it is good that we are here. If you wish, I will make three tents here, one for you and one for Moses and one for Elijah.”
  • New Living Translation
    Peter exclaimed,“ Lord, it’s wonderful for us to be here! If you want, I’ll make three shelters as memorials— one for you, one for Moses, and one for Elijah.”
  • Christian Standard Bible
    Then Peter said to Jesus,“ Lord, it’s good for us to be here. If you want, I will set up three shelters here: one for you, one for Moses, and one for Elijah.”
  • New American Standard Bible
    Peter responded and said to Jesus,“ Lord, it is good that we are here. If You want, I will make three tabernacles here: one for You, one for Moses, and one for Elijah.”
  • New King James Version
    Then Peter answered and said to Jesus,“ Lord, it is good for us to be here; if You wish, let us make here three tabernacles: one for You, one for Moses, and one for Elijah.”
  • American Standard Version
    And Peter answered, and said unto Jesus, Lord, it is good for us to be here: if thou wilt, I will make here three tabernacles; one for thee, and one for Moses, and one for Elijah.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then Peter said to Jesus,“ Lord, it’s good for us to be here! If You want, I will make three tabernacles here: one for You, one for Moses, and one for Elijah.”
  • King James Version
    Then answered Peter, and said unto Jesus, Lord, it is good for us to be here: if thou wilt, let us make here three tabernacles; one for thee, and one for Moses, and one for Elias.
  • New English Translation
    So Peter said to Jesus,“ Lord, it is good for us to be here. If you want, I will make three shelters– one for you, one for Moses, and one for Elijah.”
  • World English Bible
    Peter answered, and said to Jesus,“ Lord, it is good for us to be here. If you want, let’s make three tents here: one for you, one for Moses, and one for Elijah.”

交叉引用

  • 馬可福音 9:5-6
    彼得對耶穌說:「拉比,我們在這裡真好!讓我們來搭三座帳幕,一座為你,一座為摩西,一座為以利亞。」其實彼得不知道說什麼才好,因為他們都非常害怕。
  • 路加福音 9:33
    那兩個人正要離開耶穌的時候,彼得對耶穌說:「老師,我們在這裡真好!讓我們來搭三座帳幕,一座為你,一座為摩西,一座為以利亞。」他不知道自己在說什麼。
  • 啟示錄 22:3-5
    將來不再有任何詛咒。神和羔羊的寶座將要在城中,他的奴僕們將事奉他,他們將要看到他的面容,而他的名字將要寫在他們的額上。將來不再有黑夜,他們不需要燈光或日光,因為主、神將照亮他們。他們將做王,直到永永遠遠。
  • 詩篇 63:1-5
    神哪,你是我的神,我切切尋求你!在乾旱、疲乏、無水之地,我的靈魂渴想你,我的肉體渴盼你。因此我在聖所中仰望你,為要看見你的能力和榮耀。因你的慈愛比生命更美好,我的嘴唇就稱讚你。這樣,我一生都要頌讚你,奉你的名舉起雙手。我的心就像飽嘗了骨髓脂油,我的口要以歡樂的嘴唇發出讚美。
  • 詩篇 16:11
    你使我明白生命的路途;在你面前有滿足的喜樂,在你的右手中有永久的美福。
  • 啟示錄 21:23
    這城不需要太陽和月亮來照耀,因為神的榮耀照亮她,而羔羊就是她的燈。
  • 以賽亞書 33:17
    你的眼睛必仰視榮美中的王,必看見遼闊之地。
  • 出埃及記 33:18-19
  • 詩篇 4:6
    許多人說:「誰能讓我們看到好處呢?」耶和華啊,求你用你的容光照耀我們!
  • 約翰福音 14:8-9
    腓力說:「主啊,請給我們看看父,我們就滿足了。」耶穌回答說:「腓力,我與你們在一起這麼久了,你還不認識我嗎?一個人看到了我,就是看到了父。你怎麼還說『請給我們看看父』呢?
  • 腓立比書 1:23
    我正處在兩難之間:我渴望離世與基督在一起,因為這是好得無比的;
  • 約翰福音 17:24
    父啊,我在哪裡,願你所賜給我的人也能與我在哪裡,好讓他們能看見你所賜給我的榮耀,因為你在創世以前就愛我了。
  • 約翰一書 3:2
    各位蒙愛的人哪,現在我們是神的兒女,將來會怎樣,尚未顯明。我們已經知道的是:基督顯現的時候,我們就會像他,因為我們將看見他的本相。
  • 撒迦利亞書 9:17
    他是多麼善,多麼美!五穀使少男健壯,新酒使少女健美。