<< 马太福音 17:4 >>

本节经文

  • 中文标准译本
    彼得对耶稣说:“主啊,我们在这里真好!如果你愿意,我就在这里搭三座帐幕,一座为你,一座为摩西,一座为以利亚。”
  • 新标点和合本
    彼得对耶稣说:“主啊,我们在这里真好!你若愿意,我就在这里搭三座棚,一座为你,一座为摩西,一座为以利亚。”
  • 和合本2010(上帝版)
    彼得回应,对耶稣说:“主啊,我们在这里真好!你若愿意,我就在这里搭三座棚,一座为你,一座为摩西,一座为以利亚。”
  • 和合本2010(神版)
    彼得回应,对耶稣说:“主啊,我们在这里真好!你若愿意,我就在这里搭三座棚,一座为你,一座为摩西,一座为以利亚。”
  • 当代译本
    彼得对耶稣说:“主啊,我们在这里好极了。如果你愿意,我就在这里搭三座帐篷,一座给你,一座给摩西,一座给以利亚。”
  • 圣经新译本
    彼得对耶稣说:“主啊,我们在这里真好。如果你愿意,我就在这里搭三个帐棚,一个为你,一个为摩西,一个为以利亚。”
  • 新標點和合本
    彼得對耶穌說:「主啊,我們在這裏真好!你若願意,我就在這裏搭三座棚,一座為你,一座為摩西,一座為以利亞。」
  • 和合本2010(上帝版)
    彼得回應,對耶穌說:「主啊,我們在這裏真好!你若願意,我就在這裏搭三座棚,一座為你,一座為摩西,一座為以利亞。」
  • 和合本2010(神版)
    彼得回應,對耶穌說:「主啊,我們在這裏真好!你若願意,我就在這裏搭三座棚,一座為你,一座為摩西,一座為以利亞。」
  • 當代譯本
    彼得對耶穌說:「主啊,我們在這裡好極了。如果你願意,我就在這裡搭三座帳篷,一座給你,一座給摩西,一座給以利亞。」
  • 聖經新譯本
    彼得對耶穌說:“主啊,我們在這裡真好。如果你願意,我就在這裡搭三個帳棚,一個為你,一個為摩西,一個為以利亞。”
  • 呂振中譯本
    彼得應時對耶穌說:『主啊,我們在這裏真好;你若願意,我就在這裏搭三座棚,一座給你,一座給摩西,一座給以利亞。』
  • 中文標準譯本
    彼得對耶穌說:「主啊,我們在這裡真好!如果你願意,我就在這裡搭三座帳幕,一座為你,一座為摩西,一座為以利亞。」
  • 文理和合譯本
    彼得謂耶穌曰、主、我儕於此善矣、若爾願之、則我於此結三廬、一為爾、一為摩西、一為以利亞、
  • 文理委辦譯本
    彼得謂耶穌曰、主、我儕於此善矣、願建三廬、一為爾、一為摩西、一為以利亞、不識欲之否、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    彼得謂耶穌曰、我儕在此善矣、若爾欲之、我建三廬、一為爾、一為摩西、一為以利亞、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    伯鐸祿謂耶穌曰:『主、我儕得盤桓於斯、不亦樂乎!子若願者、容建三幕、一為子、一為摩西、一為依理藹。』
  • New International Version
    Peter said to Jesus,“ Lord, it is good for us to be here. If you wish, I will put up three shelters— one for you, one for Moses and one for Elijah.”
  • New International Reader's Version
    Peter said to Jesus,“ Lord, it is good for us to be here. If you wish, I will put up three shelters. One will be for you, one for Moses, and one for Elijah.”
  • English Standard Version
    And Peter said to Jesus,“ Lord, it is good that we are here. If you wish, I will make three tents here, one for you and one for Moses and one for Elijah.”
  • New Living Translation
    Peter exclaimed,“ Lord, it’s wonderful for us to be here! If you want, I’ll make three shelters as memorials— one for you, one for Moses, and one for Elijah.”
  • Christian Standard Bible
    Then Peter said to Jesus,“ Lord, it’s good for us to be here. If you want, I will set up three shelters here: one for you, one for Moses, and one for Elijah.”
  • New American Standard Bible
    Peter responded and said to Jesus,“ Lord, it is good that we are here. If You want, I will make three tabernacles here: one for You, one for Moses, and one for Elijah.”
  • New King James Version
    Then Peter answered and said to Jesus,“ Lord, it is good for us to be here; if You wish, let us make here three tabernacles: one for You, one for Moses, and one for Elijah.”
  • American Standard Version
    And Peter answered, and said unto Jesus, Lord, it is good for us to be here: if thou wilt, I will make here three tabernacles; one for thee, and one for Moses, and one for Elijah.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then Peter said to Jesus,“ Lord, it’s good for us to be here! If You want, I will make three tabernacles here: one for You, one for Moses, and one for Elijah.”
  • King James Version
    Then answered Peter, and said unto Jesus, Lord, it is good for us to be here: if thou wilt, let us make here three tabernacles; one for thee, and one for Moses, and one for Elias.
  • New English Translation
    So Peter said to Jesus,“ Lord, it is good for us to be here. If you want, I will make three shelters– one for you, one for Moses, and one for Elijah.”
  • World English Bible
    Peter answered, and said to Jesus,“ Lord, it is good for us to be here. If you want, let’s make three tents here: one for you, one for Moses, and one for Elijah.”

交叉引用

  • 马可福音 9:5-6
    彼得对耶稣说:“拉比,我们在这里真好!让我们来搭三座帐幕,一座为你,一座为摩西,一座为以利亚。”其实彼得不知道说什么才好,因为他们都非常害怕。
  • 路加福音 9:33
    那两个人正要离开耶稣的时候,彼得对耶稣说:“老师,我们在这里真好!让我们来搭三座帐幕,一座为你,一座为摩西,一座为以利亚。”他不知道自己在说什么。
  • 启示录 22:3-5
    将来不再有任何诅咒。神和羔羊的宝座将要在城中,他的奴仆们将事奉他,他们将要看到他的面容,而他的名字将要写在他们的额上。将来不再有黑夜,他们不需要灯光或日光,因为主、神将照亮他们。他们将做王,直到永永远远。
  • 诗篇 63:1-5
    神哪,你是我的神,我切切寻求你!在干旱、疲乏、无水之地,我的灵魂渴想你,我的肉体渴盼你。因此我在圣所中仰望你,为要看见你的能力和荣耀。因你的慈爱比生命更美好,我的嘴唇就称赞你。这样,我一生都要颂赞你,奉你的名举起双手。我的心就像饱尝了骨髓脂油,我的口要以欢乐的嘴唇发出赞美。
  • 诗篇 16:11
    你使我明白生命的路途;在你面前有满足的喜乐,在你的右手中有永久的美福。
  • 启示录 21:23
    这城不需要太阳和月亮来照耀,因为神的荣耀照亮她,而羔羊就是她的灯。
  • 以赛亚书 33:17
    你的眼睛必仰视荣美中的王,必看见辽阔之地。
  • 出埃及记 33:18-19
  • 诗篇 4:6
    许多人说:“谁能让我们看到好处呢?”耶和华啊,求你用你的容光照耀我们!
  • 约翰福音 14:8-9
    腓力说:“主啊,请给我们看看父,我们就满足了。”耶稣回答说:“腓力,我与你们在一起这么久了,你还不认识我吗?一个人看到了我,就是看到了父。你怎么还说‘请给我们看看父’呢?
  • 腓立比书 1:23
    我正处在两难之间:我渴望离世与基督在一起,因为这是好得无比的;
  • 约翰福音 17:24
    父啊,我在哪里,愿你所赐给我的人也能与我在哪里,好让他们能看见你所赐给我的荣耀,因为你在创世以前就爱我了。
  • 约翰一书 3:2
    各位蒙爱的人哪,现在我们是神的儿女,将来会怎样,尚未显明。我们已经知道的是:基督显现的时候,我们就会像他,因为我们将看见他的本相。
  • 撒迦利亚书 9:17