<< 馬太福音 17:27 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    但恐使之厭而棄我、爾往釣於海、取先上之魚、啟其口、當得金四錢、取為我與爾納之、可也、
  • 新标点和合本
    但恐怕触犯他们,你且往海边去钓鱼,把先钓上来的鱼拿起来,开了它的口,必得一块钱,可以拿去给他们,作你我的税银。”
  • 和合本2010(上帝版)
    但恐怕触犯他们,你往海边去钓鱼,把先钓上来的鱼拿起来,开了它的口,会发现一个司塔特,可以拿去给他们,作你我的税钱。”
  • 和合本2010(神版)
    但恐怕触犯他们,你往海边去钓鱼,把先钓上来的鱼拿起来,开了它的口,会发现一个司塔特,可以拿去给他们,作你我的税钱。”
  • 当代译本
    但为了避免得罪这些人,你就去湖边钓鱼,把钓上来的第一条鱼的嘴打开,里面有一个钱币,拿它去缴你我的税好了。”
  • 圣经新译本
    但为了避免触犯他们,你要到海边去钓鱼;把第一条钓上来的鱼拿起来,打开鱼的嘴,你就会找到一个大银币。你可以拿去交给他们作你我的殿税。”
  • 中文标准译本
    但为了不绊倒他们,你到湖边去投下鱼钩,拿起钓上来的第一条鱼,打开鱼的嘴,会发现一个大银币。你就把它拿去,为我和你交给他们吧。”
  • 新標點和合本
    但恐怕觸犯他們,你且往海邊去釣魚,把先釣上來的魚拿起來,開了牠的口,必得一塊錢,可以拿去給他們,作你我的稅銀。」
  • 和合本2010(上帝版)
    但恐怕觸犯他們,你往海邊去釣魚,把先釣上來的魚拿起來,開了牠的口,會發現一個司塔特,可以拿去給他們,作你我的稅錢。」
  • 和合本2010(神版)
    但恐怕觸犯他們,你往海邊去釣魚,把先釣上來的魚拿起來,開了牠的口,會發現一個司塔特,可以拿去給他們,作你我的稅錢。」
  • 當代譯本
    但為了避免得罪這些人,你就去湖邊釣魚,把釣上來的第一條魚的嘴打開,裡面有一個錢幣,拿它去繳你我的稅好了。」
  • 聖經新譯本
    但為了避免觸犯他們,你要到海邊去釣魚;把第一條釣上來的魚拿起來,打開魚的嘴,你就會找到一個大銀幣。你可以拿去交給他們作你我的殿稅。”
  • 呂振中譯本
    但是為要避免觸犯着他們,你要往海裏去,投個釣鈎,把先上來的魚拿起來;開了牠的口,你就會看見一個「四日工錢」幣;取了那個,替我和你給予他們。』
  • 中文標準譯本
    但為了不絆倒他們,你到湖邊去投下魚鉤,拿起釣上來的第一條魚,打開魚的嘴,會發現一個大銀幣。你就把它拿去,為我和你交給他們吧。」
  • 文理和合譯本
    但恐觸其怒、汝往海垂釣、取先上之魚、啟其口、將得金一枚、為我與汝納之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    但恐使之不悅我儕、爾往海濱垂釣、取先上之魚、啟其口、必得一司他提珥、猶太銀圓約銀四錢可取之納彼、為我與爾之稅銀、
  • New International Version
    “ But so that we may not cause offense, go to the lake and throw out your line. Take the first fish you catch; open its mouth and you will find a four- drachma coin. Take it and give it to them for my tax and yours.”
  • New International Reader's Version
    “ But we don’t want to make them angry. So go to the lake and throw out your fishing line. Take the first fish you catch. Open its mouth. There you will find the exact coin you need. Take it and give it to them for my tax and yours.”
  • English Standard Version
    However, not to give offense to them, go to the sea and cast a hook and take the first fish that comes up, and when you open its mouth you will find a shekel. Take that and give it to them for me and for yourself.”
  • New Living Translation
    However, we don’t want to offend them, so go down to the lake and throw in a line. Open the mouth of the first fish you catch, and you will find a large silver coin. Take it and pay the tax for both of us.”
  • Christian Standard Bible
    “ But, so we won’t offend them, go to the sea, cast in a fishhook, and take the first fish that you catch. When you open its mouth you’ll find a coin. Take it and give it to them for me and you.”
  • New American Standard Bible
    However, so that we do not offend them, go to the sea and throw in a hook, and take the first fish that comes up; and when you open its mouth, you will find a stater. Take that and give it to them for you and Me.”
  • New King James Version
    Nevertheless, lest we offend them, go to the sea, cast in a hook, and take the fish that comes up first. And when you have opened its mouth, you will find a piece of money; take that and give it to them for Me and you.”
  • American Standard Version
    But, lest we cause them to stumble, go thou to the sea, and cast a hook, and take up the fish that first cometh up; and when thou hast opened his mouth, thou shalt find a shekel: that take, and give unto them for me and thee.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ But, so we won’t offend them, go to the sea, cast in a fishhook, and take the first fish that you catch. When you open its mouth you’ll find a coin. Take it and give it to them for Me and you.”
  • King James Version
    Notwithstanding, lest we should offend them, go thou to the sea, and cast an hook, and take up the fish that first cometh up; and when thou hast opened his mouth, thou shalt find a piece of money: that take, and give unto them for me and thee.
  • New English Translation
    But so that we don’t offend them, go to the lake and throw out a hook. Take the first fish that comes up, and when you open its mouth, you will find a four drachma coin. Take that and give it to them for me and you.”
  • World English Bible
    But, lest we cause them to stumble, go to the sea, cast a hook, and take up the first fish that comes up. When you have opened its mouth, you will find a stater coin. Take that, and give it to them for me and you.”

交叉引用

  • 哥林多前書 9:19-22
    我原不役於眾、而甘為眾役、致眾獲救、於猶太人我效之、以救猶太人、於法下人我效之、以救法下人、於法外人我效之、以救法外人、然吾不外上帝法、懷基督法矣、於知未至者我效之、以救乎知未至者、於眾而效眾、庶救數人、
  • 哥林多前書 8:9
    曰、勿以一己之所得自由、令知未至者躓焉、
  • 哥林多後書 6:3
    吾儕不窒礙人、恐吾職受謗、
  • 哥林多後書 8:9
    爾曹知我主耶穌基督之恩乎、彼原富、因爾致貧、使爾以其貧致富、
  • 羅馬書 14:21
    毋寧不食肉、不飲酒、不事事、致兄弟或躓或礙、而信不篤、
  • 哥林多前書 8:13
    蓋食物陷兄弟於罪、吾永不食肉以陷之矣、
  • 詩篇 8:8
    飛鳥潛鱗、海中百物、無不歸其統轄。
  • 羅馬書 15:1-3
    吾人信之篤者、當容彼信未篤者、不第悅己、乃以善悅人、而輔其德、蓋基督不悅己、經云、人詬爾、我受之、
  • 列王紀上 17:4
    可飲溪水、我命阿利冰族、供爾養贍。
  • 馬太福音 15:12-14
    門徒就之曰、𠵽唎㘔人聞斯言、厭而棄之、爾知之乎、耶穌曰、凡樹非我天父所樹者、將拔其根、姑聽之、彼乃瞽相瞽者、以瞽相瞽、二者互陷於坑矣、
  • 約拿書 1:17
    耶和華使巨魚吞約拿、約拿在魚腹、三日三夜。
  • 創世記 1:28
    且祝之曰、生育眾多、昌熾於地、而治理之、以統轄海魚、飛鳥、及地昆蟲。○
  • 哥林多前書 10:32-33
    而俾人躓礙、或猶太、或希利尼、或上帝之會、如我凡事悅眾、不求益己、乃求益人、使其得救、
  • 雅各書 2:5
    凡我良朋聽之哉、上帝選斯世貧者、欲彼信主以為富、可嗣上帝所許愛己者之國、
  • 約拿書 2:10
    耶和華遂命巨魚吐約拿得登於岸。
  • 帖撒羅尼迦前書 5:22
    有類於惡者去之、
  • 約翰福音 6:61
    耶穌知門徒難此言、則曰、爾以為異乎、
  • 希伯來書 2:7-8
    爾使人子少遜於天使、後加以尊榮、任以督所造之物、服萬物於其下、既言萬物服其下、則物無不服、第及於今、我未見萬物服之、
  • 提多書 2:7-8
    躬行善事、以為模楷、傳教勿邪、端莊不偽、所言宜正、無可辯駁、俾背理者自愧勵、不以惡言相加、