<< 馬太福音 17:22 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    當周流加利利時、耶穌謂門徒曰、人子將賣與人手、
  • 新标点和合本
    他们还住在加利利的时候,耶稣对门徒说:“人子将要被交在人手里。
  • 和合本2010(上帝版)
    他们聚集在加利利的时候,耶稣对门徒说:“人子将要被交在人手里。
  • 和合本2010(神版)
    他们聚集在加利利的时候,耶稣对门徒说:“人子将要被交在人手里。
  • 当代译本
    他们聚集在加利利的时候,耶稣对他们说:“人子将要被出卖,交在人手里。
  • 圣经新译本
    他们聚集在加利利的时候,耶稣对门徒说:“人子将要被交在人的手里,
  • 中文标准译本
    他们聚集在加利利的时候,耶稣对门徒们说:“人子将要被交在人的手中。
  • 新標點和合本
    他們還住在加利利的時候,耶穌對門徒說:「人子將要被交在人手裏。
  • 和合本2010(上帝版)
    他們聚集在加利利的時候,耶穌對門徒說:「人子將要被交在人手裏。
  • 和合本2010(神版)
    他們聚集在加利利的時候,耶穌對門徒說:「人子將要被交在人手裏。
  • 當代譯本
    他們聚集在加利利的時候,耶穌對他們說:「人子將要被出賣,交在人手裡。
  • 聖經新譯本
    他們聚集在加利利的時候,耶穌對門徒說:“人子將要被交在人的手裡,
  • 呂振中譯本
    他們在加利利聚首的時候,耶穌對他們說:『人子將要被送交在人手裏;
  • 中文標準譯本
    他們聚集在加利利的時候,耶穌對門徒們說:「人子將要被交在人的手中。
  • 文理和合譯本
    尚居加利利時、耶穌謂門徒曰、人子將見付於人手、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    耶穌與門徒游行游行或作居迦利利時、耶穌謂門徒曰、人子將被解於人手、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    人且殺之、惟第三日復活。』諸徒為之憾然。
  • New International Version
    When they came together in Galilee, he said to them,“ The Son of Man is going to be delivered into the hands of men.
  • New International Reader's Version
    They came together in Galilee. Then Jesus said to them,“ The Son of Man is going to be handed over to men.
  • English Standard Version
    As they were gathering in Galilee, Jesus said to them,“ The Son of Man is about to be delivered into the hands of men,
  • New Living Translation
    After they gathered again in Galilee, Jesus told them,“ The Son of Man is going to be betrayed into the hands of his enemies.
  • Christian Standard Bible
    As they were gathering together in Galilee, Jesus told them,“ The Son of Man is about to be betrayed into the hands of men.
  • New American Standard Bible
    And while they were gathering together in Galilee, Jesus said to them,“ The Son of Man is going to be handed over to men;
  • New King James Version
    Now while they were staying in Galilee, Jesus said to them,“ The Son of Man is about to be betrayed into the hands of men,
  • American Standard Version
    And while they abode in Galilee, Jesus said unto them, The Son of man shall be delivered up into the hands of men;
  • Holman Christian Standard Bible
    As they were meeting in Galilee, Jesus told them,“ The Son of Man is about to be betrayed into the hands of men.
  • King James Version
    And while they abode in Galilee, Jesus said unto them, The Son of man shall be betrayed into the hands of men:
  • New English Translation
    When they gathered together in Galilee, Jesus told them,“ The Son of Man is going to be betrayed into the hands of men.
  • World English Bible
    While they were staying in Galilee, Jesus said to them,“ The Son of Man is about to be delivered up into the hands of men,

交叉引用

  • 馬太福音 16:21
    自是、耶穌示門徒、以己必往耶路撒冷、備受長老、祭司諸長、士子之害、且見殺、三日復生、
  • 路加福音 9:22
    又曰、人子必備受害、為長老、祭司諸長、士子所棄、且見殺、三日復生、○
  • 馬可福音 8:31
    乃言曰、人子必備受害、為長老、祭司諸長、士子所棄、且見殺、三日復生、
  • 馬太福音 17:23
    為其所殺、三日復生、門徒憂甚、○
  • 路加福音 18:31-34
    耶穌攜十二徒、謂之曰、我儕上耶路撒冷、先知所載人子者、必應也、其將解與異邦人、戲玩、凌辱、唾之、鞭扑、殺之、三日復生、斯語隱藏、門徒未達、不知所謂、○
  • 路加福音 24:26
    基督受害而獲榮、不亦宜乎、
  • 馬太福音 24:10
    多人將厭而棄我、彼此相陷相憾、
  • 馬太福音 20:17-18
    耶穌上耶路撒冷、途中潛攜十二門徒、謂之曰、我儕上耶路撒冷、人子將賣與祭司諸長、士子、定以死、
  • 馬太福音 26:46
    起而偕行、賣我者近矣、○
  • 使徒行傳 7:52
    孰有先知而爾祖不窘逐者乎、昔爾祖殺預言義者將至之人、今義者至、爾即解而誅之、
  • 馬太福音 16:28
    我誠告爾、立於此者有人、未死、克見人子得國而臨矣、
  • 馬可福音 9:30-32
    於是去彼、過加利利、不欲人知、示門徒曰、人子將賣與人、見殺、殺後三日復生、門徒未達、而不敢問、○
  • 路加福音 9:44-45
    人子將賣與人、當以此言藏諸耳、門徒未達、蓋此語隱微、不悟、而不敢問、○
  • 路加福音 24:6-7
    彼已復生、不在此矣、當憶在加利利時、彼語爾曰、人子必解於罪人、釘十字架、三日復生、
  • 路加福音 24:46
    曰、如記所言、基督當受害、三日復生、
  • 馬太福音 26:16
    自是猶大尋機賣之、○
  • 馬可福音 10:33-34
    曰、我儕上耶路撒冷、人子將賣與祭司諸長、士子、定以死、解與異邦人、凌辱鞭扑、唾而殺之、越三日復生、○
  • 哥林多前書 11:23
    我受主以授爾、當主耶穌見賣之夜、主取餅、