<< 马太福音 17:20 >>

本节经文

  • 中文标准译本
    耶稣回答说:“因为你们小信。我确实地告诉你们:如果你们有像一粒芥菜种子那样的信仰,就是对这座山说‘从这里移到那里!’它也将移开;而且在你们,将没有不可能的事。
  • 新标点和合本
    耶稣说:“是因你们的信心小。我实在告诉你们,你们若有信心,像一粒芥菜种,就是对这座山说:‘你从这边挪到那边’,它也必挪去;并且你们没有一件不能做的事了。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶稣对他们说:“是因你们的信心小。我实在告诉你们,你们若有信心像一粒芥菜种,就是对这座山说:‘你从这边移到那边’,它也会移过去,并且你们没有一件不能做的事了。”
  • 和合本2010(神版)
    耶稣对他们说:“是因你们的信心小。我实在告诉你们,你们若有信心像一粒芥菜种,就是对这座山说:‘你从这边移到那边’,它也会移过去,并且你们没有一件不能做的事了。”
  • 当代译本
    耶稣说:“你们的信心太小了。我实在告诉你们,你们若有像芥菜种那样大的信心,就算叫这座山从这里移到那里,它也会移开,你们将没有办不到的事。
  • 圣经新译本
    他说:“因为你们的信心太小了。我实在告诉你们,只要你们的信心像一粒芥菜种,就是对这山说:‘从这里移到那里’,它也必移开。没有什么是你们不能作的。”﹙有些抄本有第
  • 新標點和合本
    耶穌說:「是因你們的信心小。我實在告訴你們,你們若有信心,像一粒芥菜種,就是對這座山說:『你從這邊挪到那邊』,它也必挪去;並且你們沒有一件不能做的事了。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶穌對他們說:「是因你們的信心小。我實在告訴你們,你們若有信心像一粒芥菜種,就是對這座山說:『你從這邊移到那邊』,它也會移過去,並且你們沒有一件不能做的事了。」
  • 和合本2010(神版)
    耶穌對他們說:「是因你們的信心小。我實在告訴你們,你們若有信心像一粒芥菜種,就是對這座山說:『你從這邊移到那邊』,它也會移過去,並且你們沒有一件不能做的事了。」
  • 當代譯本
    耶穌說:「你們的信心太小了。我實在告訴你們,你們若有像芥菜種那樣大的信心,就算叫這座山從這裡移到那裡,它也會移開,你們將沒有辦不到的事。
  • 聖經新譯本
    他說:“因為你們的信心太小了。我實在告訴你們,只要你們的信心像一粒芥菜種,就是對這山說:‘從這裡移到那裡’,它也必移開。沒有甚麼是你們不能作的。”﹙有些抄本有第
  • 呂振中譯本
    耶穌對他們說:『是因為你們的信心小;我實在告訴你們,如果你們有信心像一粒芥菜種,就是對這座山說:「你從這裏挪到那裏」,它也必挪去的;並且在你們、必沒有一件事是不可能的。』
  • 中文標準譯本
    耶穌回答說:「因為你們小信。我確實地告訴你們:如果你們有像一粒芥菜種子那樣的信仰,就是對這座山說『從這裡移到那裡!』它也將移開;而且在你們,將沒有不可能的事。
  • 文理和合譯本
    曰、信小故也、我誠語汝、有信如芥種、即命此山去此移彼、亦必移焉、
  • 文理委辦譯本
    曰、不信故也、我誠告爾、有信如芥種、即命此山、去此移彼、亦必移焉、且無所不能也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    耶穌曰、因爾不信也、我誠告爾、爾若有信如一粒芥種、即命此山、由此移彼、亦必移焉、且無一事爾不能作也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    惟此類魔鬼、非禱與齋、亦不能祛耳。』
  • New International Version
    He replied,“ Because you have so little faith. Truly I tell you, if you have faith as small as a mustard seed, you can say to this mountain,‘ Move from here to there,’ and it will move. Nothing will be impossible for you.”
  • New International Reader's Version
    He replied,“ Because your faith is much too small. What I’m about to tell you is true. If you have faith as small as a mustard seed, it is enough. You can say to this mountain,‘ Move from here to there.’ And it will move. Nothing will be impossible for you.”
  • English Standard Version
    He said to them,“ Because of your little faith. For truly, I say to you, if you have faith like a grain of mustard seed, you will say to this mountain,‘ Move from here to there,’ and it will move, and nothing will be impossible for you.”
  • New Living Translation
    “ You don’t have enough faith,” Jesus told them.“ I tell you the truth, if you had faith even as small as a mustard seed, you could say to this mountain,‘ Move from here to there,’ and it would move. Nothing would be impossible.”
  • Christian Standard Bible
    “ Because of your little faith,” he told them.“ For truly I tell you, if you have faith the size of a mustard seed, you will tell this mountain,‘ Move from here to there,’ and it will move. Nothing will be impossible for you.”
  • New American Standard Bible
    And He* said to them,“ Because of your meager faith; for truly I say to you, if you have faith the size of a mustard seed, you will say to this mountain,‘ Move from here to there,’ and it will move; and nothing will be impossible for you.”
  • New King James Version
    So Jesus said to them,“ Because of your unbelief; for assuredly, I say to you, if you have faith as a mustard seed, you will say to this mountain,‘ Move from here to there,’ and it will move; and nothing will be impossible for you.
  • American Standard Version
    And he saith unto them, Because of your little faith: for verily I say unto you, If ye have faith as a grain of mustard seed, ye shall say unto this mountain, Remove hence to yonder place; and it shall remove; and nothing shall be impossible unto you.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ Because of your little faith,” He told them.“ For I assure you: If you have faith the size of a mustard seed, you will tell this mountain,‘ Move from here to there,’ and it will move. Nothing will be impossible for you.
  • King James Version
    And Jesus said unto them, Because of your unbelief: for verily I say unto you, If ye have faith as a grain of mustard seed, ye shall say unto this mountain, Remove hence to yonder place; and it shall remove; and nothing shall be impossible unto you.
  • New English Translation
    He told them,“ It was because of your little faith. I tell you the truth, if you have faith the size of a mustard seed, you will say to this mountain,‘ Move from here to there,’ and it will move; nothing will be impossible for you.”
  • World English Bible
    He said to them,“ Because of your unbelief. For most certainly I tell you, if you have faith as a grain of mustard seed, you will tell this mountain,‘ Move from here to there,’ and it will move; and nothing will be impossible for you.

交叉引用

  • 路加福音 17:6
    主说:“如果你们有像一粒芥菜种子那样的信仰,即使是对这棵桑树说‘愿你被连根拔起,栽到海里去!’它也会听从你们。
  • 马可福音 11:23
    我确实地告诉你们:无论谁对这座山说‘愿你被挪开,被丢进海里去!’只要他心里不疑惑,相信自己所说的会成就,事情就将为他成就。
  • 路加福音 1:37
    因为在神没有什么事是不可能的。”
  • 马太福音 21:21
    耶稣回答他们,说:“我确实地告诉你们:你们如果存着信而不疑惑,不仅能做我对这无花果树所做的,即使对这座山说‘愿你被挪开,被丢进海里去!’事情也将成就。
  • 路加福音 18:27
    耶稣说:“在人不可能的事,在神都是可能的。”
  • 马太福音 13:31
    耶稣对他们讲了另一个比喻说:“天国好比一粒芥菜种子,有人拿去种在他的田里。
  • 哥林多前书 13:2
    如果我有做先知传道的恩赐,也明白一切奥秘、一切知识,并有全备的信,以致能移山,却没有爱,我就一无所是;
  • 马可福音 9:23
    耶稣对他说:“‘如果你能’?——对信的人,一切都能。”
  • 约翰福音 11:40
    耶稣对她说:“我不是对你说过,你如果信,就会看见神的荣耀吗?”
  • 马可福音 4:31
    它好像一粒芥菜种子,被种入地里的时候,比地上所有的种子更小,
  • 马太福音 14:30-31
    但是,他一看到风极大,就惧怕起来,开始往下沉,于是呼叫说:“主啊,救救我!”耶稣立刻伸手拉住他,说:“小信的人哪,你为什么疑惑呢?”
  • 希伯来书 3:19
    这样我们就看出来:他们不能进入,是因不信的缘故。
  • 马太福音 17:17
    耶稣回答说:“唉,这个不信、歪曲的世代!我还要与你们在一起多久呢?我还要容忍你们多久呢?把孩子带到我这里来吧!”
  • 哥林多前书 12:9
    另有人藉着同一位圣灵被赐予了信仰,又有人藉着这独一的圣灵被赐予了使人痊愈的恩赐,
  • 马太福音 17:9
    他们下山的时候,耶稣吩咐他们:“人子从死人中复活以前,不要把这异象告诉任何人。”