<< 馬太福音 17:12 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    但我告爾、以利亞已至、奈人未之識、且任意待之、人子亦將如是受其害、
  • 新标点和合本
    只是我告诉你们,以利亚已经来了,人却不认识他,竟任意待他。人子也将要这样受他们的害。”
  • 和合本2010(上帝版)
    可是我告诉你们,以利亚已经来了,人不认识他,反倒任意待他。人子也将这样受他们的苦。”
  • 和合本2010(神版)
    可是我告诉你们,以利亚已经来了,人不认识他,反倒任意待他。人子也将这样受他们的苦。”
  • 当代译本
    但我告诉你们,以利亚已经来了,人们却不认识他,甚至还任意对待他。人子同样也会在他们手下受苦。”
  • 圣经新译本
    但我告诉你们,以利亚已经来了,可是人们却不认识他,反而任意待他。照样,人子也要这样被他们苦待。”
  • 中文标准译本
    但是我告诉你们:以利亚已经来了,人们却不认他,反而任意对待他;照样,人子也将受到他们的苦害。”
  • 新標點和合本
    只是我告訴你們,以利亞已經來了,人卻不認識他,竟任意待他。人子也將要這樣受他們的害。」
  • 和合本2010(上帝版)
    可是我告訴你們,以利亞已經來了,人不認識他,反倒任意待他。人子也將這樣受他們的苦。」
  • 和合本2010(神版)
    可是我告訴你們,以利亞已經來了,人不認識他,反倒任意待他。人子也將這樣受他們的苦。」
  • 當代譯本
    但我告訴你們,以利亞已經來了,人們卻不認識他,甚至還任意對待他。人子同樣也會在他們手下受苦。」
  • 聖經新譯本
    但我告訴你們,以利亞已經來了,可是人們卻不認識他,反而任意待他。照樣,人子也要這樣被他們苦待。”
  • 呂振中譯本
    我告訴你們,以利亞已經來了,人卻不認得他,反倒任意待他;照樣,人子也將要在他們手下受苦了。』
  • 中文標準譯本
    但是我告訴你們:以利亞已經來了,人們卻不認他,反而任意對待他;照樣,人子也將受到他們的苦害。」
  • 文理和合譯本
    我語汝、以利亞已至、而人不之識、任意待之、人子亦將受其害、
  • 文理委辦譯本
    吾語汝、以利亞已至、人不之識、任意以待、如是、人子亦將受害矣、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    第予語爾、依理藹實已蒞臨、而人莫之識、且任意處之。人子之將罹橫逆、亦復如是。』
  • New International Version
    But I tell you, Elijah has already come, and they did not recognize him, but have done to him everything they wished. In the same way the Son of Man is going to suffer at their hands.”
  • New International Reader's Version
    But I tell you, Elijah has already come. People didn’t recognize him. They have done to him everything they wanted to do. In the same way, they are going to make the Son of Man suffer.”
  • English Standard Version
    But I tell you that Elijah has already come, and they did not recognize him, but did to him whatever they pleased. So also the Son of Man will certainly suffer at their hands.”
  • New Living Translation
    But I tell you, Elijah has already come, but he wasn’t recognized, and they chose to abuse him. And in the same way they will also make the Son of Man suffer.”
  • Christian Standard Bible
    “ But I tell you: Elijah has already come, and they didn’t recognize him. On the contrary, they did whatever they pleased to him. In the same way the Son of Man is going to suffer at their hands.”
  • New American Standard Bible
    but I say to you that Elijah already came, and they did not recognize him, but did to him whatever they wanted. So also the Son of Man is going to suffer at their hands.”
  • New King James Version
    But I say to you that Elijah has come already, and they did not know him but did to him whatever they wished. Likewise the Son of Man is also about to suffer at their hands.”
  • American Standard Version
    but I say unto you, that Elijah is come already, and they knew him not, but did unto him whatsoever they would. Even so shall the Son of man also suffer of them.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ But I tell you: Elijah has already come, and they didn’t recognize him. On the contrary, they did whatever they pleased to him. In the same way the Son of Man is going to suffer at their hands.”
  • King James Version
    But I say unto you, That Elias is come already, and they knew him not, but have done unto him whatsoever they listed. Likewise shall also the Son of man suffer of them.
  • New English Translation
    And I tell you that Elijah has already come. Yet they did not recognize him, but did to him whatever they wanted. In the same way, the Son of Man will suffer at their hands.”
  • World English Bible
    but I tell you that Elijah has come already, and they didn’t recognize him, but did to him whatever they wanted to. Even so the Son of Man will also suffer by them.”

交叉引用

  • 以賽亞書 53:3-12
    彼被藐視、被人厭棄、備嘗痛苦、熟悉病患、彼於我儕前、若掩面之人、彼於我儕前若掩面之人或作猶人掩面不欲見之人被人藐視、我儕並未敬之、彼仍任我之恙、負我之憂、我反以為天主懲罰之、譴責之、加之困苦、彼因我愆尤而被傷殘、緣我罪惡而受折磨、彼遭刑罰、使我得平康、彼見鞭撻、使我得醫痊、我俱迷亡若羊、各行其道、主使我眾之罪愆、任於其身、主使我眾之罪愆任於其身或作主使彼因我眾之罪愆身遭苦難彼受窘迫、窘迫或作凌辱而又自卑、如羔羊被牽至死地、不啟其口、如羊在翦毛者前無聲、亦若是不啟其口、彼遭困苦、被審鞫、枉屈喪命、或作彼因受苦難刑罰而被取與之同世者、誰料彼受折磨、絕離活人之地、乃因我民之罪愆乎、彼死之時、人擬與惡人同葬、乃終歸富人之墓、因未行惡事、口無詭詐、主願使之受折磨、受苦楚、以己身獻為贖罪祭後、必得見後裔、壽命綿延、主之志必藉以大成、主之志必藉以大成或作其手所行主之事無不亨通主曰、彼受艱苦後、見所結之果、無不心足、我之義僕、必以己之智慧、使多人稱義、並任其罪愆、是故我使彼與位大者同得其分、與世之強者共分貲財、緣彼甘心捐命、人列之於罪人中、實則負他人之罪、更為惡人祈禱、
  • 馬太福音 16:21
    自是耶穌示門徒、己必往耶路撒冷、多受苦於長老、祭司諸長、及經士、且見殺、至第三日復活、
  • 使徒行傳 4:10
    則爾眾與以色列民、當知拿撒勒耶穌基督、爾釘之十字架、天主所復活者、即以其名、使此人得愈、立於爾前、
  • 使徒行傳 3:14-15
    爾棄聖義之人、反求為爾釋殺人者、爾曹殺生命之主、乃天主已使之由死復活、我儕為之作證、
  • 馬可福音 6:14-28
    耶穌聲名遍揚、希律王聞之、曰、此施洗約翰由死復活、故能行此奇跡也、有曰、是以利亞、有曰、是先知、猶古先知之一、惟希律聞之曰、是我所斬之約翰由死復活矣、初希律遣人執約翰、繫之於獄、為其弟腓立妻希羅底之故、蓋希律曾娶之為妻、約翰諫曰、爾納弟妻、非宜也、故希羅底憾約翰、欲殺之而不得、蓋希律知約翰為人義且聖、故畏而護之、聞其言多所遵行、且喜聽其訓、適遇希律誕辰、希律設筵、宴諸大夫、千夫長、及迦利利尊者、希羅底之女入而舞、希律與同席者皆喜、王謂女曰、隨爾所欲以求、我必予爾、又誓曰、凡爾所求、即我國之半、我亦予爾、女退、問母曰、我當何求、母曰、求施洗約翰之首、女遂入見王、請曰、我欲爾以施洗約翰之首、盛於盤、即時賜我、王甚憂、奈已誓、又因同席者在、不欲推諉、遂遣卒、命取約翰首、卒往、斬之於獄、盛首於盤、攜而予女、女以予母、
  • 使徒行傳 13:24-28
    耶穌未至而傳道、約翰先以悔改之洗禮、傳於以色列眾民、約翰職事將竣、曰、爾曹意我為誰、我非基督、彼後我而來、其足之履、我亦不堪解、兄弟乎、亞伯拉罕之苗裔、及爾曹中畏天主者、此救世之道、賜與爾矣、惟居耶路撒冷者、及其有司、不知耶穌為基督、亦不知每安息日所讀先知之言、是以擬之以死罪、適應先知所言、雖未見其有當死之罪、仍求彼拉多殺之、
  • 路加福音 9:21-25
    耶穌嚴戒門徒、勿以此告人、又曰、人子必多受苦、為長老與祭司諸長及經士所棄、且見殺、至第三日復活、又謂眾曰、人欲從我、則當克己、日負其十字架而從我、凡欲救其生命者、反喪之、為我而喪其生命者、反救之、人盡得天下而自喪自亡、何益之有、
  • 馬太福音 21:23-25
    耶穌入聖殿、教誨時、祭司諸長及民之長老、就之曰、爾以何權行此諸事、賜爾此權者誰乎、耶穌曰、我亦有一言問爾、爾若告我、則我亦告爾我以何權行此諸事、約翰之施洗何自、自天乎、自人乎、眾竊議曰、若云自天、彼必曰、然則何不信之、
  • 約翰福音 5:32-36
    有為我證者、彼證我之證乃真、爾眾曾遣人問約翰、彼為真理作證、但我不受證於人、我言此、欲使爾得救、約翰為燃明之燈、爾暫喜其光、然我有證大於約翰者、蓋父所賜我以成之事、即我所行之事、此事證我為父所遣者、
  • 路加福音 3:19-20
    分封之王希律、因其弟腓立妻希羅底事、及所行諸惡、見責於約翰、遂加增一惡、囚約翰於獄、○
  • 馬太福音 11:2
    約翰在獄、聞基督所行之事、乃遣二門徒、
  • 約翰福音 1:11
    彼臨屬己者、而屬己之民不受之、
  • 馬可福音 11:30-32
    約翰之施洗、自天乎、自人乎、可答我、其人竊議曰、若云自天、彼必云、何不信之、若云自人、則又畏民、蓋眾以約翰誠為先知、
  • 馬太福音 21:32
    蓋約翰以義道就爾、爾不信之、而稅吏與妓女信之、且爾見此、仍不悔改以信、○
  • 使徒行傳 2:23
    耶穌被解、循天主預知及天主定旨、爾曹借惡人之手、取而釘之死、
  • 使徒行傳 7:52
    有何先知而爾祖不窘逐之乎、預言義者將至之人、爾祖殺之、此義者、今爾已賣而殺之、
  • 馬太福音 14:3-10
    初、希律為弟腓立妻希羅底故、執約翰繫於獄、蓋約翰曾諫希律曰、爾納此婦、非宜也、希律欲殺之、惟懼眾、蓋眾尊約翰為先知也、適值希律誕辰、希羅底女舞於眾前、希律喜之、遂發誓許以所求者必賜之、女為母所唆、求希律曰、請以施洗約翰之首盛於盤、在此予我、王憂、奈已發誓、又因同席者在、乃命予之、遣人斬約翰於獄、
  • 路加福音 7:33
    蓋施洗約翰至、不食餅、不飲酒、爾則言其患魔、
  • 馬可福音 9:12-13
    耶穌謂之曰、以利亞必先至、振興諸事、而經指人子何所載、蓋載人子必多受苦、為人所侮、我誠告爾、以利亞已至、而人任意待之、如經指彼所載者、○
  • 馬太福音 11:9-15
    然則爾出、欲何觀耶、觀先知乎、我誠告爾、彼大於先知、經載云、我遣我使在爾前、以修爾道、是言即指斯人也、我誠告爾、凡婦之所生、未有大於施洗約翰、然在天國至小者猶大於彼、自施洗約翰至今、人皆勉力欲得天國、勉力者得之、蓋諸先知及律法預言至約翰也、若爾願承我言、當來之以利亞、即斯人也、凡有耳能聽者、當聽焉、