<< 马太福音 16:9 >>

本节经文

  • 中文标准译本
    你们还不明白吗?难道不记得那五个饼给五千人,你们收拾了几个篮子的碎块吗?
  • 新标点和合本
    你们还不明白吗?不记得那五个饼分给五千人、又收拾了多少篮子的零碎吗?
  • 和合本2010(上帝版)
    你们还不明白吗?不记得那五个饼分给五千人,你们收拾了多少篮子的碎屑吗?
  • 和合本2010(神版)
    你们还不明白吗?不记得那五个饼分给五千人,你们收拾了多少篮子的碎屑吗?
  • 当代译本
    你们还不明白吗?你们不记得那五个饼让五千人吃饱,又装满多少篮子吗?
  • 圣经新译本
    你们还不明白吗?你们是不是忘记了那五个饼分给五千人,又装满了多少个篮子呢?
  • 新標點和合本
    你們還不明白嗎?不記得那五個餅分給五千人、又收拾了多少籃子的零碎嗎?
  • 和合本2010(上帝版)
    你們還不明白嗎?不記得那五個餅分給五千人,你們收拾了多少籃子的碎屑嗎?
  • 和合本2010(神版)
    你們還不明白嗎?不記得那五個餅分給五千人,你們收拾了多少籃子的碎屑嗎?
  • 當代譯本
    你們還不明白嗎?你們不記得那五個餅讓五千人吃飽,又裝滿多少籃子嗎?
  • 聖經新譯本
    你們還不明白嗎?你們是不是忘記了那五個餅分給五千人,又裝滿了多少個籃子呢?
  • 呂振中譯本
    你們還不了解麼?不記得那五千人的五個餅,你們拾取了幾籃子麼?
  • 中文標準譯本
    你們還不明白嗎?難道不記得那五個餅給五千人,你們收拾了幾個籃子的碎塊嗎?
  • 文理和合譯本
    爾猶未悟乎、豈不憶五千人之五餅、拾屑幾筐乎、
  • 文理委辦譯本
    爾猶不知歟、豈不憶五餅分五千人、而拾餘幾筐乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾尚不明乎、豈不憶五餅分五千人、而拾餘屑幾筐乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    爾曹豈猶未悟?獨不憶五餅食五千人、而猶得若干筐;
  • New International Version
    Do you still not understand? Don’t you remember the five loaves for the five thousand, and how many basketfuls you gathered?
  • New International Reader's Version
    Don’t you understand yet? Don’t you remember the five loaves for the 5,000? Don’t you remember how many baskets of pieces you gathered?
  • English Standard Version
    Do you not yet perceive? Do you not remember the five loaves for the five thousand, and how many baskets you gathered?
  • New Living Translation
    Don’t you understand even yet? Don’t you remember the 5,000 I fed with five loaves, and the baskets of leftovers you picked up?
  • Christian Standard Bible
    Don’t you understand yet? Don’t you remember the five loaves for the five thousand and how many baskets you collected?
  • New American Standard Bible
    Do you not yet understand nor remember the five loaves of the five thousand, and how many baskets you picked up?
  • New King James Version
    Do you not yet understand, or remember the five loaves of the five thousand and how many baskets you took up?
  • American Standard Version
    Do ye not yet perceive, neither remember the five loaves of the five thousand, and how many baskets ye took up?
  • Holman Christian Standard Bible
    Don’t you understand yet? Don’t you remember the five loaves for the 5,000 and how many baskets you collected?
  • King James Version
    Do ye not yet understand, neither remember the five loaves of the five thousand, and how many baskets ye took up?
  • New English Translation
    Do you still not understand? Don’t you remember the five loaves for the five thousand, and how many baskets you took up?
  • World English Bible
    Don’t you yet perceive, neither remember the five loaves for the five thousand, and how many baskets you took up?

交叉引用

  • 马太福音 14:17-21
    门徒们对耶稣说:“我们这里除了五个饼和两条鱼,就没有什么了。”耶稣说:“拿到我这里来。”于是耶稣吩咐众人坐在草地上,就拿起这五个饼和两条鱼,抬头望天,祝福了,然后掰开饼,递给门徒们,他们又分给众人。大家都吃了,并且吃饱了。他们把剩下的碎块收拾起来,装满了十二个篮子。吃的人,不算妇女和孩子,约有五千。
  • 约翰福音 6:9-13
    “这里有个孩子,带了五个大麦饼和两条鱼。可是对这么多人,这些算什么呢?”耶稣说:“让他们坐下来。”那地方草多,他们坐了下来;男人的数目约有五千。耶稣就拿起饼来,祝谢以后,分给那些坐着的人,把鱼也如此分了,他们要多少就给多少。大家吃饱了以后,耶稣就对他的门徒们说:“把剩下的碎块收拾起来,免得浪费。”他们就把大家吃剩的那五个大麦饼的碎块收拾起来,装满了十二个篮子。
  • 路加福音 9:13-17
    但耶稣对他们说:“你们给他们吃的吧。”他们说:“我们只有五个饼和两条鱼,除非我们去为全体民众买食物。”当时,男人就约有五千。耶稣对他的门徒们说:“叫他们分组坐下,每组约五十人。”门徒们就如此行,叫大家都坐下。耶稣拿起这五个饼和两条鱼,抬头望天,祝福了,然后掰开,不断递给门徒们,让他们分给众人。大家吃了,并且都吃饱了。他们把剩下的碎块收拾起来,装满了十二个篮子。
  • 路加福音 24:25-27
    耶稣对他们说:“唉,你们这些无知的人哪!对于信靠先知们所说的一切话,你们的心太迟钝了!基督不是必须这样受难,然后才进入他的荣耀吗?”于是耶稣从摩西和所有的先知开始,向他们解释了经上一切关于自己的话。
  • 马太福音 15:16-17
    耶稣说:“到如今,你们也无知吗?你们难道不明白:一切进入口里的,要进到肚子,然后被排到厕所;
  • 马可福音 6:38-44
    耶稣问他们:“你们有多少饼呢?去看看。”他们察看后,就说:“有五个,还有两条鱼。”耶稣吩咐他们,叫众人一组一组地坐在青草地上。众人就一群一群地坐了下来,有的一百人,有的五十人。耶稣拿起这五个饼和两条鱼,抬头望天,祝福了,然后把饼掰开,不断递给他的门徒们,让他们分给众人。他把两条鱼也分给大家。大家都吃了,并且吃饱了。他们把饼和鱼的碎块收拾起来,装满了十二个篮子。吃饼的人,男人就有五千。
  • 马可福音 7:18
    耶稣说:“你们也是这样无知吗?你们难道不明白一切从外面进到人里面的,不能使人污秽吗?
  • 启示录 3:19
    凡是我所爱的,我都责备、管教。所以你应当热心,应当悔改。