-
和合本2010(神版-繁體)
門徒渡到對岸,忘了帶餅。
-
新标点和合本
门徒渡到那边去,忘了带饼。
-
和合本2010(上帝版-简体)
门徒渡到对岸,忘了带饼。
-
和合本2010(神版-简体)
门徒渡到对岸,忘了带饼。
-
当代译本
门徒渡到湖对岸,忘记带饼了。
-
圣经新译本
门徒到了对岸,忘记了带饼。
-
中文标准译本
门徒们到了对岸,忘了带饼。
-
新標點和合本
門徒渡到那邊去,忘了帶餅。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
門徒渡到對岸,忘了帶餅。
-
當代譯本
門徒渡到湖對岸,忘記帶餅了。
-
聖經新譯本
門徒到了對岸,忘記了帶餅。
-
呂振中譯本
門徒到那邊去,忘了帶餅。
-
中文標準譯本
門徒們到了對岸,忘了帶餅。
-
文理和合譯本
門徒濟彼岸、忘攜餅、
-
文理委辦譯本
門徒濟彼岸、忘取餅、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
門徒渡至彼岸、忘取餅、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
門徒濟彼岸、忘攜餅餌。
-
New International Version
When they went across the lake, the disciples forgot to take bread.
-
New International Reader's Version
The disciples crossed over to the other side of the lake. They had forgotten to take bread.
-
English Standard Version
When the disciples reached the other side, they had forgotten to bring any bread.
-
New Living Translation
Later, after they crossed to the other side of the lake, the disciples discovered they had forgotten to bring any bread.
-
Christian Standard Bible
The disciples reached the other shore, and they had forgotten to take bread.
-
New American Standard Bible
And the disciples came to the other side of the sea, but they had forgotten to bring any bread.
-
New King James Version
Now when His disciples had come to the other side, they had forgotten to take bread.
-
American Standard Version
And the disciples came to the other side and forgot to take bread.
-
Holman Christian Standard Bible
The disciples reached the other shore, and they had forgotten to take bread.
-
King James Version
And when his disciples were come to the other side, they had forgotten to take bread.
-
New English Translation
When the disciples went to the other side, they forgot to take bread.
-
World English Bible
The disciples came to the other side and had forgotten to take bread.