-
和合本2010(神版-繁體)
早晨天色又紅又暗,你們就說:『今日有風雨。』你們知道分辨天上的氣象,倒不能分辨這個時代的神蹟。
-
新标点和合本
早晨天发红,又发黑,你们就说:‘今日必有风雨。’你们知道分辨天上的气色,倒不能分辨这时候的神迹。
-
和合本2010(上帝版-简体)
早晨天色又红又暗,你们就说:‘今日有风雨。’你们知道分辨天上的气象,倒不能分辨这个时代的神迹。
-
和合本2010(神版-简体)
早晨天色又红又暗,你们就说:‘今日有风雨。’你们知道分辨天上的气象,倒不能分辨这个时代的神迹。
-
当代译本
早晨的时候,你们看见天色又红又暗,就说今天必有风雨。你们懂得分辨天色,却不能分辨时代的征兆。
-
圣经新译本
早上的时候,你们说:‘天色又红又暗,今天一定有风雨。’你们知道分辨天色,却不能分辨时代的征兆吗?
-
中文标准译本
清晨的时候你们说:‘今天会有风雨,因为天色通红又变得阴沉。’你们能分辨天象,却不能分辨时代的征兆。
-
新標點和合本
早晨天發紅,又發黑,你們就說:『今日必有風雨。』你們知道分辨天上的氣色,倒不能分辨這時候的神蹟。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
早晨天色又紅又暗,你們就說:『今日有風雨。』你們知道分辨天上的氣象,倒不能分辨這個時代的神蹟。
-
當代譯本
早晨的時候,你們看見天色又紅又暗,就說今天必有風雨。你們懂得分辨天色,卻不能分辨時代的徵兆。
-
聖經新譯本
早上的時候,你們說:‘天色又紅又暗,今天一定有風雨。’你們知道分辨天色,卻不能分辨時代的徵兆嗎?
-
中文標準譯本
清晨的時候你們說:『今天會有風雨,因為天色通紅又變得陰沉。』你們能分辨天象,卻不能分辨時代的徵兆。
-
文理和合譯本
朝時云、今日風雨、以天紅而晦也、爾識別天色、而不識此時之異兆耶、
-
文理委辦譯本
朝時、天色紅晦、汝云、今日風雨、偽善者乎、爾識別天色、獨不識斯時異跡與、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
朝時爾云今日必有風雨、因天紅而晦也、偽善者乎、爾能別天色、獨不能知此時之異跡乎、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
朝見陰紫、爾曰必雨。爾何察於天象、而昧於時義耶?
-
New International Version
and in the morning,‘ Today it will be stormy, for the sky is red and overcast.’ You know how to interpret the appearance of the sky, but you cannot interpret the signs of the times.
-
New International Reader's Version
And in the morning you say,‘ Today it will be stormy. The sky is red and cloudy.’ You know the meaning of what you see in the sky. But you can’t understand the signs of what is happening right now.
-
English Standard Version
And in the morning,‘ It will be stormy today, for the sky is red and threatening.’ You know how to interpret the appearance of the sky, but you cannot interpret the signs of the times.
-
New Living Translation
red sky in the morning means foul weather all day.’ You know how to interpret the weather signs in the sky, but you don’t know how to interpret the signs of the times!
-
Christian Standard Bible
And in the morning,‘ Today will be stormy because the sky is red and threatening.’ You know how to read the appearance of the sky, but you can’t read the signs of the times.
-
New American Standard Bible
And in the morning,‘ There will be a storm today, for the sky is red and threatening.’ You know how to discern the appearance of the sky, but are you unable to discern the signs of the times?
-
New King James Version
and in the morning,‘ It will be foul weather today, for the sky is red and threatening.’ Hypocrites! You know how to discern the face of the sky, but you cannot discern the signs of the times.
-
American Standard Version
And in the morning, It will be foul weather to- day: for the heaven is red and lowering. Ye know how to discern the face of the heaven; but ye cannot discern the signs of the times.
-
Holman Christian Standard Bible
And in the morning,‘ Today will be stormy because the sky is red and threatening.’ You know how to read the appearance of the sky, but you can’t read the signs of the times.
-
King James Version
And in the morning,[ It will be] foul weather to day: for the sky is red and lowring. O[ ye] hypocrites, ye can discern the face of the sky; but can ye not[ discern] the signs of the times?
-
New English Translation
and in the morning,‘ It will be stormy today, because the sky is red and darkening.’ You know how to judge correctly the appearance of the sky, but you cannot evaluate the signs of the times.
-
World English Bible
In the morning,‘ It will be foul weather today, for the sky is red and threatening.’ Hypocrites! You know how to discern the appearance of the sky, but you can’t discern the signs of the times!