<< 馬太福音 16:24 >>

本节经文

  • 中文標準譯本
    於是,耶穌對他的門徒們說:「如果有人想要來跟從我,他就當捨棄自己,背起自己的十字架,然後跟從我。
  • 新标点和合本
    于是耶稣对门徒说:“若有人要跟从我,就当舍己,背起他的十字架来跟从我。
  • 和合本2010(上帝版)
    于是耶稣对门徒说:“若有人要跟从我,就当舍己,背起自己的十字架来跟从我。
  • 和合本2010(神版)
    于是耶稣对门徒说:“若有人要跟从我,就当舍己,背起自己的十字架来跟从我。
  • 当代译本
    于是耶稣对门徒说:“如果有人要跟从我,就应当舍己,背起他的十字架跟从我。
  • 圣经新译本
    于是耶稣对门徒说:“如果有人愿意跟从我,就当舍己,背起他的十字架来跟从我。
  • 中文标准译本
    于是,耶稣对他的门徒们说:“如果有人想要来跟从我,他就当舍弃自己,背起自己的十字架,然后跟从我。
  • 新標點和合本
    於是耶穌對門徒說:「若有人要跟從我,就當捨己,背起他的十字架來跟從我。
  • 和合本2010(上帝版)
    於是耶穌對門徒說:「若有人要跟從我,就當捨己,背起自己的十字架來跟從我。
  • 和合本2010(神版)
    於是耶穌對門徒說:「若有人要跟從我,就當捨己,背起自己的十字架來跟從我。
  • 當代譯本
    於是耶穌對門徒說:「如果有人要跟從我,就應當捨己,背起他的十字架跟從我。
  • 聖經新譯本
    於是耶穌對門徒說:“如果有人願意跟從我,就當捨己,背起他的十字架來跟從我。
  • 呂振中譯本
    於是耶穌對門徒說:『人若想要跟着我,就當棄絕自己,拿起他的十字架來跟從我。
  • 文理和合譯本
    遂語其徒曰、欲從我者、當克己負其十架以從、
  • 文理委辦譯本
    耶穌語門徒曰、欲為我徒、則當克己、負十字架以從、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    時耶穌謂門徒曰、凡欲從我者當克己、負十字架而從我、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    乃諭諸徒曰:『人欲從予、必須克己、負其十字架、而追隨予後。
  • New International Version
    Then Jesus said to his disciples,“ Whoever wants to be my disciple must deny themselves and take up their cross and follow me.
  • New International Reader's Version
    Then Jesus spoke to his disciples. He said,“ Whoever wants to be my disciple must say no to themselves. They must pick up their cross and follow me.
  • English Standard Version
    Then Jesus told his disciples,“ If anyone would come after me, let him deny himself and take up his cross and follow me.
  • New Living Translation
    Then Jesus said to his disciples,“ If any of you wants to be my follower, you must give up your own way, take up your cross, and follow me.
  • Christian Standard Bible
    Then Jesus said to his disciples,“ If anyone wants to follow after me, let him deny himself, take up his cross, and follow me.
  • New American Standard Bible
    Then Jesus said to His disciples,“ If anyone wants to come after Me, he must deny himself, take up his cross, and follow Me.
  • New King James Version
    Then Jesus said to His disciples,“ If anyone desires to come after Me, let him deny himself, and take up his cross, and follow Me.
  • American Standard Version
    Then said Jesus unto his disciples, If any man would come after me, let him deny himself, and take up his cross, and follow me.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then Jesus said to His disciples,“ If anyone wants to come with Me, he must deny himself, take up his cross, and follow Me.
  • King James Version
    Then said Jesus unto his disciples, If any[ man] will come after me, let him deny himself, and take up his cross, and follow me.
  • New English Translation
    Then Jesus said to his disciples,“ If anyone wants to become my follower, he must deny himself, take up his cross, and follow me.
  • World English Bible
    Then Jesus said to his disciples,“ If anyone desires to come after me, let him deny himself, and take up his cross, and follow me.

交叉引用

  • 馬太福音 10:38
    不背起自己的十字架來跟從我的,也不配屬於我。
  • 路加福音 14:27
    凡是不背著自己的十字架來跟從我的,也不能做我的門徒。
  • 彼得前書 4:1-2
    所以,基督既然在肉身上受過苦,你們也應該以同樣的心志裝備自己,因為那在肉身上受過苦的,就已經與罪斷絕了,以致不再順著人的欲望,而是順著神的旨意,在世上度餘下的時間。
  • 馬可福音 10:21
    耶穌注視著他,就愛他,對他說:「你還缺少一件:去賣掉你所擁有的,分給窮人,這樣你將有財寶在天上;然後你來跟從我。」
  • 路加福音 9:23-27
    耶穌又對大家說:「如果有人想要來跟從我,他就當否定自己,天天背起自己的十字架,然後跟從我。因為凡想要保全自己生命的,將失去生命;凡為我的緣故失去自己生命的,這個人將保全生命。一個人就是賺得了全世界,卻喪失了自己,或賠上了自己,到底有什麼益處呢?一個人如果以我和我的話為恥,當人子在自己、父,和聖天使們的榮耀中來臨的時候,也要以這個人為恥。我確實地告訴你們:站在這裡的有些人,在還沒有嘗到死的滋味之前,必定見到神的國。」
  • 提摩太後書 3:12
    其實,所有想要在基督耶穌裡過敬神生活的,也都會受到逼迫;
  • 馬可福音 8:34
    於是,耶穌把眾人和他的門徒們一起召來,對他們說:「如果有人想要跟從我,他就當捨棄自己,背起自己的十字架,然後跟從我。
  • 希伯來書 11:24-26
    因著信,摩西長大以後,拒絕被稱為法老女兒的兒子。他寧願選擇與神的子民同受虐待,也不願享受暫時的罪中之樂。他把為基督受的責罵看做是比埃及的財寶更大的財富,因為他注目那將來的報償。
  • 歌羅西書 1:24
    如今我為你們受苦難,感到歡喜;並且我為基督的身體,就是教會,要在我的肉體上補滿基督患難的缺欠。
  • 使徒行傳 14:22
    堅固門徒們的心,鼓勵他們持守信仰,說:「我們進入神的國,必須經過很多患難。」
  • 約翰福音 19:17
    耶穌自己背著十字架出來,前往一個叫「骷髏地」的地方,希伯來語叫做「各各他」。
  • 帖撒羅尼迦前書 3:3
    免得有人在這些患難中動搖。因為你們自己知道,我們要受患難是註定的。
  • 馬可福音 15:21
    有一個古利奈人西門,是亞歷山大和魯弗斯的父親,正從鄉下來,經過那裡。他們就強迫他來背耶穌的十字架。
  • 馬太福音 27:32
    他們出去的時候,遇見一個名叫西門的古利奈人,就強迫這個人來背耶穌的十字架。
  • 路加福音 23:26
    他們把耶穌帶走的時候,抓了一個從鄉下來的古利奈人西門,把十字架放在他身上,要他背著,跟在耶穌後面。