<< 馬太福音 16:21 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    自是耶穌示門徒、己必往耶路撒冷、多受苦於長老、祭司諸長、及經士、且見殺、至第三日復活、
  • 新标点和合本
    从此,耶稣才指示门徒,他必须上耶路撒冷去,受长老、祭司长、文士许多的苦,并且被杀,第三日复活。
  • 和合本2010(上帝版)
    从那时起,耶稣才向门徒明说,他必须上耶路撒冷去,受长老、祭司长和文士许多的苦,并且被杀,第三天复活。
  • 和合本2010(神版)
    从那时起,耶稣才向门徒明说,他必须上耶路撒冷去,受长老、祭司长和文士许多的苦,并且被杀,第三天复活。
  • 当代译本
    从此以后,耶稣开始清楚地指示门徒,祂必须去耶路撒冷,受长老、祭司长和律法教师许多的迫害,并且被处死,但第三天必从死里复活。
  • 圣经新译本
    从那时起,耶稣开始向门徒指出,他必须往耶路撒冷去,受长老、祭司长和经学家许多的苦害,并且被杀,第三天复活。
  • 中文标准译本
    从那时候起,耶稣开始向他的门徒们指示他必须到耶路撒冷去,经受长老们、祭司长们和经文士们的很多苦害,并且被杀,然后在第三天要复活。
  • 新標點和合本
    從此,耶穌才指示門徒,他必須上耶路撒冷去,受長老、祭司長、文士許多的苦,並且被殺,第三日復活。
  • 和合本2010(上帝版)
    從那時起,耶穌才向門徒明說,他必須上耶路撒冷去,受長老、祭司長和文士許多的苦,並且被殺,第三天復活。
  • 和合本2010(神版)
    從那時起,耶穌才向門徒明說,他必須上耶路撒冷去,受長老、祭司長和文士許多的苦,並且被殺,第三天復活。
  • 當代譯本
    從此以後,耶穌開始清楚地指示門徒,祂必須去耶路撒冷,受長老、祭司長和律法教師許多的迫害,並且被處死,但第三天必從死裡復活。
  • 聖經新譯本
    從那時起,耶穌開始向門徒指出,他必須往耶路撒冷去,受長老、祭司長和經學家許多的苦害,並且被殺,第三天復活。
  • 呂振中譯本
    從那時耶穌便開始指示門徒:他必須往耶路撒冷去,從長老祭司長和經學士手下受許多苦,並且被殺,第三天就得甦活起來。
  • 中文標準譯本
    從那時候起,耶穌開始向他的門徒們指示他必須到耶路撒冷去,經受長老們、祭司長們和經文士們的很多苦害,並且被殺,然後在第三天要復活。
  • 文理和合譯本
    自是耶穌始示其徒、以己必往耶路撒冷、備受長老祭司諸長士子之苦、且見殺、三日而起、
  • 文理委辦譯本
    自是、耶穌示門徒、以己必往耶路撒冷、備受長老、祭司諸長、士子之害、且見殺、三日復生、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    自是耶穌始預示其徒、彼須往耶路撒冷、將陷於長老、經生、司祭之手、備受凌辱、乃至被殺;第三日復活。
  • New International Version
    From that time on Jesus began to explain to his disciples that he must go to Jerusalem and suffer many things at the hands of the elders, the chief priests and the teachers of the law, and that he must be killed and on the third day be raised to life.
  • New International Reader's Version
    From that time on Jesus began to explain to his disciples what would happen to him. He told them he must go to Jerusalem. There he must suffer many things from the elders, the chief priests and the teachers of the law. He must be killed and on the third day rise to life again.
  • English Standard Version
    From that time Jesus began to show his disciples that he must go to Jerusalem and suffer many things from the elders and chief priests and scribes, and be killed, and on the third day be raised.
  • New Living Translation
    From then on Jesus began to tell his disciples plainly that it was necessary for him to go to Jerusalem, and that he would suffer many terrible things at the hands of the elders, the leading priests, and the teachers of religious law. He would be killed, but on the third day he would be raised from the dead.
  • Christian Standard Bible
    From then on Jesus began to point out to his disciples that it was necessary for him to go to Jerusalem and suffer many things from the elders, chief priests, and scribes, be killed, and be raised the third day.
  • New American Standard Bible
    From that time Jesus began to point out to His disciples that it was necessary for Him to go to Jerusalem and to suffer many things from the elders, chief priests, and scribes, and to be killed, and to be raised up on the third day.
  • New King James Version
    From that time Jesus began to show to His disciples that He must go to Jerusalem, and suffer many things from the elders and chief priests and scribes, and be killed, and be raised the third day.
  • American Standard Version
    From that time began Jesus to show unto his disciples, that he must go unto Jerusalem, and suffer many things of the elders and chief priests and scribes, and be killed, and the third day be raised up.
  • Holman Christian Standard Bible
    From then on Jesus began to point out to His disciples that He must go to Jerusalem and suffer many things from the elders, chief priests, and scribes, be killed, and be raised the third day.
  • King James Version
    From that time forth began Jesus to shew unto his disciples, how that he must go unto Jerusalem, and suffer many things of the elders and chief priests and scribes, and be killed, and be raised again the third day.
  • New English Translation
    From that time on Jesus began to show his disciples that he must go to Jerusalem and suffer many things at the hands of the elders, chief priests, and experts in the law, and be killed, and on the third day be raised.
  • World English Bible
    From that time, Jesus began to show his disciples that he must go to Jerusalem and suffer many things from the elders, chief priests, and scribes, and be killed, and the third day be raised up.

交叉引用

  • 馬太福音 17:22-23
    耶穌與門徒游行游行或作居迦利利時、耶穌謂門徒曰、人子將被解於人手、彼將殺之、至第三日必復活、門徒憂甚、○
  • 馬太福音 17:12
    但我告爾、以利亞已至、奈人未之識、且任意待之、人子亦將如是受其害、
  • 馬太福音 27:63
    主、我儕憶彼惑人者、生時嘗言、三日後我將復活、
  • 路加福音 24:6-7
    彼不在此、已復活矣、當憶彼在迦利利時、曾語爾曰、人子必解於罪人之手、釘十字架、至第三日復活、
  • 馬太福音 20:28
    即如人子來、非以役人、乃役於人、且舍其生以贖眾也、○
  • 哥林多前書 15:3-4
    昔我以所受者授爾、其最要者、即基督為我儕之罪而死、應經所載、且葬、至第三日復活、亦應經所載、
  • 路加福音 17:25
    但必先受多苦、為斯世所棄、
  • 馬太福音 20:17-19
    耶穌上耶路撒冷時、途中潛攜十二門徒、謂之曰、我儕上耶路撒冷、人子將被賣與祭司諸長及經士、彼將擬之以死、付於異邦人、凌辱之、鞭撲之、釘之十字架、至第三日復活、○
  • 路加福音 24:26-27
    基督如此受害而得其榮、不亦宜乎、乃由摩西始及諸先知、凡經載指己之言、悉為之明解、
  • 路加福音 9:31
    在榮光中顯現、言耶穌將於耶路撒冷逝世之事、
  • 馬可福音 9:31-32
    因示門徒曰、人子將被賣於人手、人將殺之、殺後第三日復活、門徒未達此言、又不敢問、○
  • 歷代志上 24:1-19
    亞倫子孫之班列如左、亞倫子拿答、亞比戶、以利亞撒、以他瑪、拿答與亞比戶死於父之先而無子、故以利亞撒以他瑪供祭司之職、大衛使以利亞撒之裔撒督、及以他瑪之裔亞希米勒、各供其職、以利亞撒子孫、較以他瑪子孫眾多、分班而立其族長、以利亞撒子孫、族長十六、以他瑪子孫、族長八、掣籤分立、彼此同等、在聖所為長者、在天主前為長者、有屬以利亞撒子孫、有屬以他瑪子孫、利未人拿坦業子示瑪雅職繕寫、在王與群伯、祭司撒督、亞比亞他子亞希米勒、祭司族長、並利未人之族長前、記錄其名、以利亞撒子孫中取一家、以他瑪子孫中取一家、掣籤而得者、首耶何雅立、次耶大雅、三哈琳、四梭琳、五瑪基雅、六米雅民、七哈歌斯、八亞比雅、九耶書亞、十示干雅、十一以利雅實、十二雅敬、十三胡帕、十四耶示比押、十五璧迦、十六音麥、十七希悉、十八哈闢悉、十九毘他希雅、二十以西結、二十一雅斤、二十二迦末、二十三第萊雅、二十四瑪西雅、此其班列、進主之殿、供其役事、循厥常例、遵主以色列之天主所諭其祖亞倫之命、
  • 尼希米記 12:7
    撒路、亞木、希勒家、耶大雅、此諸祭司、在耶書亞時、為其本族兄弟之長、○
  • 路加福音 18:31-34
    耶穌攜十二門徒、謂之曰、我儕上耶路撒冷、凡先知所載指人子之言、皆必應也、因將被解於異邦人、戲玩之、凌辱之、唾之、鞭撲而殺之、至第三日必復活、門徒無所悟、因斯語隱秘、故不知所言何也、○
  • 馬可福音 8:31-9:1
    於是示之曰、人子必多受苦、為長老、祭司諸長、經士所棄、且見殺、至第三日復活、耶穌明告此言、彼得援而勸焉、耶穌回顧門徒、斥彼得曰、撒但退、因爾不念天主之事、惟念人之事、遂召眾與門徒曰、人欲從我、則當克己、負其十字架而從我、凡欲救其生命者、反喪之、為我及福音而喪生命者、必救之、人若盡得天下利、而失其生命、有何益乎、抑人將以何者易其生命乎、凡在此姦惡之世、恥我及我道者、迨人子以父之榮、偕聖天使降臨時、亦必恥其人、又謂之曰、我誠告爾、立於此者有人、未死之先、未死之先原文作未嘗死味之先必見天主之國、以威權而來、○
  • 馬太福音 26:2
    爾知二日後、乃逾越節、人子將見賣釘十字架矣、○
  • 使徒行傳 2:23-32
    耶穌被解、循天主預知及天主定旨、爾曹借惡人之手、取而釘之死、然其受難死後、天主釋而復活、因死不能久拘之、蓋大衛曾指之曰、我觀主常在我前、主在我右、我不至震動、故我心喜、我口樂、我口樂或作我口誦我身在墓而有望、因爾必不遺我魂於哈底、哈底有譯陰間有譯地獄下同不使爾聖者朽壞、爾示我以生命之道、必使我於爾前喜樂充滿、兄弟乎、容我以祖大衛之事、與爾明言、大衛已死而葬、其墓至今、猶在我儕中、既為先知、又知天主曾有誓言、將由其苗裔中、按身軀挺生基督、俾坐其位、大衛先見及此、故言基督復活、謂其魂不遺於哈底、其身不至於朽壞、此耶穌、天主已使之復活、我皆為之作證、
  • 馬太福音 27:12
    祭司諸長、及諸長老訟耶穌、耶穌不答、
  • 馬可福音 10:32-34
    上耶路撒冷時、在途間、耶穌前行、門徒從其後、駭且懼、耶穌復召十二門徒、以己將遇之事告之曰、我儕上耶路撒冷、人子將被賣於祭司諸長、及經士、彼將定以死罪、解於異邦人、凌辱之、鞭撲之、唾之、殺之、至第三日復活、○
  • 路加福音 24:46
    謂之曰、聖經如此載、基督當如此受害、至第三日由死復活、
  • 路加福音 9:44-45
    人子將見賣於人手、爾當以此言藏諸耳、門徒未達此言、蓋其意隱蔽不能悟、又不敢以此言問之、○
  • 路加福音 9:22-27
    又曰、人子必多受苦、為長老與祭司諸長及經士所棄、且見殺、至第三日復活、又謂眾曰、人欲從我、則當克己、日負其十字架而從我、凡欲救其生命者、反喪之、為我而喪其生命者、反救之、人盡得天下而自喪自亡、何益之有、凡以我及我道為可恥、迨人子以己與父及聖天使之榮臨時、亦必以其人為可恥、我誠告爾、立於此者、有人未死之先、必見天主之國、○
  • 馬太福音 16:28
    我誠告爾、立於此者有人、未死之先、必見人子臨其國矣、
  • 約翰福音 2:19-21
    耶穌曰、爾試毀此殿、我三日內復建之、猶太人曰、建此殿、經四十六年、爾三日內建之乎、耶穌此言、乃以殿喻其身也、
  • 馬太福音 26:47
    言時、十二門徒之一猶大至、領多人執刃與梃、自祭司諸長及民之長老之所而來、