-
聖經新譯本
偽君子啊,以賽亞指著你們說的預言說得好:
-
新标点和合本
假冒为善的人哪,以赛亚指着你们说的预言是不错的。他说:
-
和合本2010(上帝版-简体)
假冒为善的人哪!以赛亚指着你们所预言的说得好:
-
和合本2010(神版-简体)
假冒为善的人哪!以赛亚指着你们所预言的说得好:
-
当代译本
你们这些伪君子,以赛亚指着你们说的预言一点不错,
-
圣经新译本
伪君子啊,以赛亚指着你们说的预言说得好:
-
中文标准译本
你们这些伪善的人哪!以赛亚指着你们所说的预言是对的,他说:
-
新標點和合本
假冒為善的人哪,以賽亞指着你們說的預言是不錯的。他說:
-
和合本2010(上帝版-繁體)
假冒為善的人哪!以賽亞指着你們所預言的說得好:
-
和合本2010(神版-繁體)
假冒為善的人哪!以賽亞指着你們所預言的說得好:
-
當代譯本
你們這些偽君子,以賽亞指著你們說的預言一點沒錯,
-
呂振中譯本
假冒為善的人哪,以賽亞指着你們傳講神言,傳得不錯;他說:
-
中文標準譯本
你們這些偽善的人哪!以賽亞指著你們所說的預言是對的,他說:
-
文理和合譯本
偽善者乎、以賽亞預言指爾者誠是也、
-
文理委辦譯本
偽善者乎、以賽亞預言指爾者、誠是、其言曰、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
偽善者乎、先知以賽亞預言指爾者誠是、其言云、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
虛偽之徒、善夫意灑亞之預言爾曹曰:
-
New International Version
You hypocrites! Isaiah was right when he prophesied about you:
-
New International Reader's Version
You pretenders! Isaiah was right when he prophesied about you. He said,
-
English Standard Version
You hypocrites! Well did Isaiah prophesy of you, when he said:
-
New Living Translation
You hypocrites! Isaiah was right when he prophesied about you, for he wrote,
-
Christian Standard Bible
Hypocrites! Isaiah prophesied correctly about you when he said:
-
New American Standard Bible
You hypocrites, rightly did Isaiah prophesy about you, by saying:
-
New King James Version
Hypocrites! Well did Isaiah prophesy about you, saying:
-
American Standard Version
Ye hypocrites, well did Isaiah prophesy of you, saying,
-
Holman Christian Standard Bible
Hypocrites! Isaiah prophesied correctly about you when he said:
-
King James Version
[ Ye] hypocrites, well did Esaias prophesy of you, saying,
-
New English Translation
Hypocrites! Isaiah prophesied correctly about you when he said,
-
World English Bible
You hypocrites! Well did Isaiah prophesy of you, saying,