<< 馬太福音 15:6 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    遂可不敬父母、是爾以爾遺傳廢上帝誡也、
  • 新标点和合本
    他就可以不孝敬父母。’这就是你们藉着遗传,废了神的诫命。
  • 和合本2010(上帝版)
    就可以不孝敬他的父亲。’这就是你们藉着传统,废了上帝的话。
  • 和合本2010(神版)
    就可以不孝敬他的父亲。’这就是你们藉着传统,废了神的话。
  • 当代译本
    他就不必供养父母。’你们这是用传统来废掉上帝的诫命。
  • 圣经新译本
    他就可以不孝敬父母了。’你们因为你们的传统,就废弃了神的话。
  • 中文标准译本
    他就可以完全不孝敬父母。’这样,为了你们的传统,你们就废弃了神的话语。
  • 新標點和合本
    他就可以不孝敬父母。』這就是你們藉着遺傳,廢了神的誡命。
  • 和合本2010(上帝版)
    就可以不孝敬他的父親。』這就是你們藉着傳統,廢了上帝的話。
  • 和合本2010(神版)
    就可以不孝敬他的父親。』這就是你們藉着傳統,廢了神的話。
  • 當代譯本
    他就不必供養父母。』你們這是用傳統來廢掉上帝的誡命。
  • 聖經新譯本
    他就可以不孝敬父母了。’你們因為你們的傳統,就廢棄了神的話。
  • 呂振中譯本
    這麼一說,他便可以不必敬奉父親或母親!那就是你們竟因了你們的傳統規矩而取消上帝的話了!
  • 中文標準譯本
    他就可以完全不孝敬父母。』這樣,為了你們的傳統,你們就廢棄了神的話語。
  • 文理委辦譯本
    遂可不敬父母、是爾以爾遺傳、廢上帝誡也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    遂可不敬父母、是爾以爾遺傳而廢天主之誡矣、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    乃無須養其父母。」是爾以人之傳習、廢天主之道也。
  • New International Version
    they are not to‘ honor their father or mother’ with it. Thus you nullify the word of God for the sake of your tradition.
  • New International Reader's Version
    So they do not need to honor their father or mother with their gift. You make the word of God useless in order to follow your own teachings.
  • English Standard Version
    he need not honor his father.’ So for the sake of your tradition you have made void the word of God.
  • New Living Translation
    In this way, you say they don’t need to honor their parents. And so you cancel the word of God for the sake of your own tradition.
  • Christian Standard Bible
    he does not have to honor his father.’ In this way, you have nullified the word of God because of your tradition.
  • New American Standard Bible
    he is not to honor his father or mother.’ And by this you have invalidated the word of God for the sake of your tradition.
  • New King James Version
    then he need not honor his father or mother.’ Thus you have made the commandment of God of no effect by your tradition.
  • American Standard Version
    he shall not honor his father. And ye have made void the word of God because of your tradition.
  • Holman Christian Standard Bible
    he does not have to honor his father.’ In this way, you have revoked God’s word because of your tradition.
  • King James Version
    And honour not his father or his mother,[ he shall be free]. Thus have ye made the commandment of God of none effect by your tradition.
  • New English Translation
    he does not need to honor his father.’ You have nullified the word of God on account of your tradition.
  • World English Bible
    he shall not honor his father or mother.’ You have made the commandment of God void because of your tradition.

交叉引用

  • 提摩太前書 5:8
    人不為戚族謀、甚而不為其家人、乃背乎道、較不信者尤惡也、
  • 詩篇 119:126
    耶和華興起之時已屆、因人廢爾律兮、
  • 耶利米書 8:8
    爾曹奚曰、我乃智者、耶和華之法律在於我中、然文士虛偽之筆、使法律為虛偽、
  • 提摩太前書 5:16
    若信婦家有嫠、當自濟之、勿累乎會、俾得濟真為嫠者、○
  • 馬可福音 7:13
    是爾以所授遺傳、廢上帝道、爾之所為多類此、
  • 瑪拉基書 2:7-9
    祭司之脣、宜存智識、人當求法律於其口、以其為萬軍耶和華之使也、惟爾偏離其道、俾多人躓於法律、利未之約、爾亦爽之、萬軍之耶和華言之矣、因爾未守我道、在於法律、偏以待人、故我使爾成為可厭、眾民所鄙、○
  • 詩篇 119:139
    我之熱衷鑠我、緣我敵忘爾言兮、
  • 羅馬書 3:31
    然則我儕以信廢律乎、曰、非也、乃堅律耳、
  • 何西阿書 4:6
    我民緣無知而見滅、爾棄知識、我亦棄爾、不容為我祭司、爾忘爾上帝法律、我亦忘爾子、
  • 提摩太前書 5:3-4
    嫠之真為嫠者敬之、嫠有子孫、宜先學虔敬於其家、以報厥親、此乃見納於上帝前也、