<< 馬太福音 15:6 >>

本节经文

  • 新標點和合本
    他就可以不孝敬父母。』這就是你們藉着遺傳,廢了神的誡命。
  • 新标点和合本
    他就可以不孝敬父母。’这就是你们藉着遗传,废了神的诫命。
  • 和合本2010(上帝版)
    就可以不孝敬他的父亲。’这就是你们藉着传统,废了上帝的话。
  • 和合本2010(神版)
    就可以不孝敬他的父亲。’这就是你们藉着传统,废了神的话。
  • 当代译本
    他就不必供养父母。’你们这是用传统来废掉上帝的诫命。
  • 圣经新译本
    他就可以不孝敬父母了。’你们因为你们的传统,就废弃了神的话。
  • 中文标准译本
    他就可以完全不孝敬父母。’这样,为了你们的传统,你们就废弃了神的话语。
  • 和合本2010(上帝版)
    就可以不孝敬他的父親。』這就是你們藉着傳統,廢了上帝的話。
  • 和合本2010(神版)
    就可以不孝敬他的父親。』這就是你們藉着傳統,廢了神的話。
  • 當代譯本
    他就不必供養父母。』你們這是用傳統來廢掉上帝的誡命。
  • 聖經新譯本
    他就可以不孝敬父母了。’你們因為你們的傳統,就廢棄了神的話。
  • 呂振中譯本
    這麼一說,他便可以不必敬奉父親或母親!那就是你們竟因了你們的傳統規矩而取消上帝的話了!
  • 中文標準譯本
    他就可以完全不孝敬父母。』這樣,為了你們的傳統,你們就廢棄了神的話語。
  • 文理和合譯本
    遂可不敬父母、是爾以爾遺傳廢上帝誡也、
  • 文理委辦譯本
    遂可不敬父母、是爾以爾遺傳、廢上帝誡也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    遂可不敬父母、是爾以爾遺傳而廢天主之誡矣、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    乃無須養其父母。」是爾以人之傳習、廢天主之道也。
  • New International Version
    they are not to‘ honor their father or mother’ with it. Thus you nullify the word of God for the sake of your tradition.
  • New International Reader's Version
    So they do not need to honor their father or mother with their gift. You make the word of God useless in order to follow your own teachings.
  • English Standard Version
    he need not honor his father.’ So for the sake of your tradition you have made void the word of God.
  • New Living Translation
    In this way, you say they don’t need to honor their parents. And so you cancel the word of God for the sake of your own tradition.
  • Christian Standard Bible
    he does not have to honor his father.’ In this way, you have nullified the word of God because of your tradition.
  • New American Standard Bible
    he is not to honor his father or mother.’ And by this you have invalidated the word of God for the sake of your tradition.
  • New King James Version
    then he need not honor his father or mother.’ Thus you have made the commandment of God of no effect by your tradition.
  • American Standard Version
    he shall not honor his father. And ye have made void the word of God because of your tradition.
  • Holman Christian Standard Bible
    he does not have to honor his father.’ In this way, you have revoked God’s word because of your tradition.
  • King James Version
    And honour not his father or his mother,[ he shall be free]. Thus have ye made the commandment of God of none effect by your tradition.
  • New English Translation
    he does not need to honor his father.’ You have nullified the word of God on account of your tradition.
  • World English Bible
    he shall not honor his father or mother.’ You have made the commandment of God void because of your tradition.

交叉引用

  • 提摩太前書 5:8
    人若不看顧親屬,就是背了真道,比不信的人還不好,不看顧自己家裏的人,更是如此。
  • 詩篇 119:126
    這是耶和華降罰的時候,因人廢了你的律法。
  • 耶利米書 8:8
    你們怎麼說:我們有智慧,耶和華的律法在我們這裏?看哪,文士的假筆舞弄虛假。
  • 提摩太前書 5:16
    信主的婦女,若家中有寡婦,自己就當救濟她們,不可累着教會,好使教會能救濟那真無倚靠的寡婦。
  • 馬可福音 7:13
    這就是你們承接遺傳,廢了神的道。你們還做許多這樣的事。」
  • 瑪拉基書 2:7-9
    祭司的嘴裏當存知識,人也當由他口中尋求律法,因為他是萬軍之耶和華的使者。你們卻偏離正道,使許多人在律法上跌倒。你們廢棄我與利未所立的約。這是萬軍之耶和華說的。所以我使你們被眾人藐視,看為下賤;因你們不守我的道,竟在律法上瞻徇情面。」
  • 詩篇 119:139
    我心焦急,如同火燒,因我敵人忘記你的言語。
  • 羅馬書 3:31
    這樣,我們因信廢了律法嗎?斷乎不是!更是堅固律法。
  • 何西阿書 4:6
    我的民因無知識而滅亡。你棄掉知識,我也必棄掉你,使你不再給我作祭司。你既忘了你神的律法,我也必忘記你的兒女。
  • 提摩太前書 5:3-4
    要尊敬那真為寡婦的。若寡婦有兒女,或有孫子孫女,便叫他們先在自己家中學着行孝,報答親恩,因為這在神面前是可悅納的。