<< 马太福音 15:6 >>

本节经文

  • 当代译本
    他就不必供养父母。’你们这是用传统来废掉上帝的诫命。
  • 新标点和合本
    他就可以不孝敬父母。’这就是你们藉着遗传,废了神的诫命。
  • 和合本2010(上帝版)
    就可以不孝敬他的父亲。’这就是你们藉着传统,废了上帝的话。
  • 和合本2010(神版)
    就可以不孝敬他的父亲。’这就是你们藉着传统,废了神的话。
  • 圣经新译本
    他就可以不孝敬父母了。’你们因为你们的传统,就废弃了神的话。
  • 中文标准译本
    他就可以完全不孝敬父母。’这样,为了你们的传统,你们就废弃了神的话语。
  • 新標點和合本
    他就可以不孝敬父母。』這就是你們藉着遺傳,廢了神的誡命。
  • 和合本2010(上帝版)
    就可以不孝敬他的父親。』這就是你們藉着傳統,廢了上帝的話。
  • 和合本2010(神版)
    就可以不孝敬他的父親。』這就是你們藉着傳統,廢了神的話。
  • 當代譯本
    他就不必供養父母。』你們這是用傳統來廢掉上帝的誡命。
  • 聖經新譯本
    他就可以不孝敬父母了。’你們因為你們的傳統,就廢棄了神的話。
  • 呂振中譯本
    這麼一說,他便可以不必敬奉父親或母親!那就是你們竟因了你們的傳統規矩而取消上帝的話了!
  • 中文標準譯本
    他就可以完全不孝敬父母。』這樣,為了你們的傳統,你們就廢棄了神的話語。
  • 文理和合譯本
    遂可不敬父母、是爾以爾遺傳廢上帝誡也、
  • 文理委辦譯本
    遂可不敬父母、是爾以爾遺傳、廢上帝誡也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    遂可不敬父母、是爾以爾遺傳而廢天主之誡矣、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    乃無須養其父母。」是爾以人之傳習、廢天主之道也。
  • New International Version
    they are not to‘ honor their father or mother’ with it. Thus you nullify the word of God for the sake of your tradition.
  • New International Reader's Version
    So they do not need to honor their father or mother with their gift. You make the word of God useless in order to follow your own teachings.
  • English Standard Version
    he need not honor his father.’ So for the sake of your tradition you have made void the word of God.
  • New Living Translation
    In this way, you say they don’t need to honor their parents. And so you cancel the word of God for the sake of your own tradition.
  • Christian Standard Bible
    he does not have to honor his father.’ In this way, you have nullified the word of God because of your tradition.
  • New American Standard Bible
    he is not to honor his father or mother.’ And by this you have invalidated the word of God for the sake of your tradition.
  • New King James Version
    then he need not honor his father or mother.’ Thus you have made the commandment of God of no effect by your tradition.
  • American Standard Version
    he shall not honor his father. And ye have made void the word of God because of your tradition.
  • Holman Christian Standard Bible
    he does not have to honor his father.’ In this way, you have revoked God’s word because of your tradition.
  • King James Version
    And honour not his father or his mother,[ he shall be free]. Thus have ye made the commandment of God of none effect by your tradition.
  • New English Translation
    he does not need to honor his father.’ You have nullified the word of God on account of your tradition.
  • World English Bible
    he shall not honor his father or mother.’ You have made the commandment of God void because of your tradition.

交叉引用

  • 提摩太前书 5:8
    谁不照顾自己的亲属,尤其是不照顾自己的家人,就是违背真道,比不信的人还坏。
  • 诗篇 119:126
    耶和华啊,人们违背你的律法,是你惩罚他们的时候了。
  • 耶利米书 8:8
    “你们怎能说,‘我们有智慧,因为我们有耶和华的律法’?事实上,律法教师撒谎的笔把律法篡改了。
  • 提摩太前书 5:16
    女信徒的家里若有寡妇,就应该自己照顾她们,免得加重教会的负担,这样教会才能照顾那些真正无依无靠的寡妇。
  • 马可福音 7:13
    你们就是这样为了拘守传统而废除上帝的道,类似的情形还有很多。”
  • 玛拉基书 2:7-9
    祭司的嘴唇应持守知识,人民应从他口中寻求训诲,因为他是万军之耶和华的使者。然而,你们却偏离正道,你们的教导使许多人跌倒,破坏了我和利未所立的约。”这是万军之耶和华说的。“因此,我必使你们在众人面前遭藐视、轻贱。因为你们不遵守我的道,在教导上偏心待人。”
  • 诗篇 119:139
    我看见仇敌漠视你的话语,就心急如焚。
  • 罗马书 3:31
    这么说来,我们是借着信心废掉上帝的律法吗?当然不是!我们反倒是巩固律法。
  • 何西阿书 4:6
    我的子民因不认识我而遭毁灭。因为你们拒绝认识我,我也要拒绝让你们做我的祭司;因为你们忘记我的律法,我也要忘记你们的儿女。
  • 提摩太前书 5:3-4
    要敬重和帮助那些真正有需要的寡妇。如果寡妇有儿孙,就要叫她们的儿孙在家中学习尽孝道,奉养她们,以报答养育之恩,这是上帝所悦纳的。