<< 馬太福音 15:4 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    神说:‘当孝敬父母’;又说:‘咒骂父母的,必治死他。’
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    上帝说:‘当孝敬父母’;又说:‘咒骂父母的,必须处死。’
  • 和合本2010(神版-简体)
    神说:‘当孝敬父母’;又说:‘咒骂父母的,必须处死。’
  • 当代译本
    上帝说,‘要孝敬父母’,又说,‘咒骂父母的,必被处死。’
  • 圣经新译本
    神说:‘当孝敬父母’,又说:‘咒骂父母的必被处死’。
  • 中文标准译本
    神吩咐过‘你要孝敬你的父母’,又说‘咒骂父亲或母亲的人,必须处死。’
  • 新標點和合本
    神說:『當孝敬父母』;又說:『咒罵父母的,必治死他。』
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    上帝說:『當孝敬父母』;又說:『咒罵父母的,必須處死。』
  • 和合本2010(神版-繁體)
    神說:『當孝敬父母』;又說:『咒罵父母的,必須處死。』
  • 當代譯本
    上帝說,『要孝敬父母』,又說,『咒罵父母的,必被處死。』
  • 聖經新譯本
    神說:‘當孝敬父母’,又說:‘咒罵父母的必被處死’。
  • 呂振中譯本
    上帝命令說:「要孝敬父親和母親」;又說:『誹謗父親或母親的,必須死』;
  • 中文標準譯本
    神吩咐過『你要孝敬你的父母』,又說『咒罵父親或母親的人,必須處死。』
  • 文理和合譯本
    蓋上帝曰、敬爾父母、又曰、詈父母者、必死之、
  • 文理委辦譯本
    上帝誡曰、敬爾父母、又曰、詈父母者必死之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    天主誡云、敬爾父母、又云、詈父母者必治之死、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    「敬爾父母;詈父母者、死無赦;」
  • New International Version
    For God said,‘ Honor your father and mother’ and‘ Anyone who curses their father or mother is to be put to death.’
  • New International Reader's Version
    God said,‘ Honor your father and mother.’( Exodus 20:12; Deuteronomy 5:16) He also said,‘ Anyone who asks for bad things to happen to their father or mother must be put to death.’( Exodus 21:17; Leviticus 20:9)
  • English Standard Version
    For God commanded,‘ Honor your father and your mother,’ and,‘ Whoever reviles father or mother must surely die.’
  • New Living Translation
    For instance, God says,‘ Honor your father and mother,’ and‘ Anyone who speaks disrespectfully of father or mother must be put to death.’
  • Christian Standard Bible
    For God said: Honor your father and your mother; and, Whoever speaks evil of father or mother must be put to death.
  • New American Standard Bible
    For God said,‘ Honor your father and mother,’ and,‘ The one who speaks evil of father or mother is to be put to death.’
  • New King James Version
    For God commanded, saying,‘ Honor your father and your mother’; and,‘ He who curses father or mother, let him be put to death.’
  • American Standard Version
    For God said, Honor thy father and thy mother: and, He that speaketh evil of father or mother, let him die the death.
  • Holman Christian Standard Bible
    For God said: Honor your father and your mother; and, The one who speaks evil of father or mother must be put to death.
  • King James Version
    For God commanded, saying, Honour thy father and mother: and, He that curseth father or mother, let him die the death.
  • New English Translation
    For God said,‘ Honor your father and mother’ and‘ Whoever insults his father or mother must be put to death.’
  • World English Bible
    For God commanded,‘ Honor your father and your mother,’ and,‘ He who speaks evil of father or mother, let him be put to death.’

交叉引用

  • 出埃及記 20:12
    「當孝敬父母,使你的日子在耶和華-你神所賜你的地上得以長久。 (cunpt)
  • 利未記 20:9
    凡咒罵父母的,總要治死他;他咒罵了父母,他的罪要歸到他身上。 (cunpt)
  • 申命記 5:16
    「『當照耶和華-你神所吩咐的孝敬父母,使你得福,並使你的日子在耶和華-你神所賜你的地上得以長久。 (cunpt)
  • 出埃及記 21:17
    「咒罵父母的,必要把他治死。 (cunpt)
  • 箴言 23:22
    你要聽從生你的父親;你母親老了,也不可藐視她。 (cunpt)
  • 以弗所書 6:1
    你們作兒女的,要在主裏聽從父母,這是理所當然的。 (cunpt)
  • 馬太福音 19:19
    當孝敬父母;又當愛人如己。」 (cunpt)
  • 申命記 21:18-21
    「人若有頑梗悖逆的兒子,不聽從父母的話,他們雖懲治他,他仍不聽從,父母就要抓住他,將他帶到本地的城門、本城的長老那裏,對長老說:『我們這兒子頑梗悖逆,不聽從我們的話,是貪食好酒的人。』本城的眾人就要用石頭將他打死。這樣,就把那惡從你們中間除掉,以色列眾人都要聽見害怕。」 (cunpt)
  • 羅馬書 3:31
    這樣,我們因信廢了律法嗎?斷乎不是!更是堅固律法。 (cunpt)
  • 利未記 19:3
    你們各人都當孝敬父母,也要守我的安息日。我是耶和華-你們的神。 (cunpt)
  • 馬太福音 5:17-19
    「莫想我來要廢掉律法和先知。我來不是要廢掉,乃是要成全。我實在告訴你們,就是到天地都廢去了,律法的一點一畫也不能廢去,都要成全。所以,無論何人廢掉這誡命中最小的一條,又教訓人這樣做,他在天國要稱為最小的。但無論何人遵行這誡命,又教訓人遵行,他在天國要稱為大的。 (cunpt)
  • 箴言 20:20
    咒罵父母的,他的燈必滅,變為漆黑的黑暗。 (cunpt)
  • 申命記 27:16
    「『輕慢父母的,必受咒詛!』百姓都要說:『阿們!』 (cunpt)
  • 馬太福音 4:10
    耶穌說:「撒但,退去吧!因為經上記着說:當拜主-你的神,單要事奉他。」 (cunpt)
  • 以賽亞書 8:20
    人當以訓誨和法度為標準;他們所說的,若不與此相符,必不得見晨光。 (cunpt)
  • 箴言 30:17
    戲笑父親、藐視而不聽從母親的,他的眼睛必為谷中的烏鴉啄出來,為鷹雛所吃。 (cunpt)