<< 馬太福音 15:33 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    門徒對他說:“我們在這曠野地方,哪裡有足夠的食物給這許多的人吃飽呢?”
  • 新标点和合本
    门徒说:“我们在这野地,哪里有这么多的饼叫这许多人吃饱呢?”
  • 和合本2010(上帝版)
    门徒说:“我们在这野地,哪里有这么多的饼让这许多人吃饱呢?”
  • 和合本2010(神版)
    门徒说:“我们在这野地,哪里有这么多的饼让这许多人吃饱呢?”
  • 当代译本
    门徒说:“在这荒野,我们到哪里找足够的食物给这么多人吃呢?”
  • 圣经新译本
    门徒对他说:“我们在这旷野地方,哪里有足够的食物给这许多的人吃饱呢?”
  • 中文标准译本
    门徒们说:“我们在旷野,从哪里得这么多的食物让这么大一群人吃饱呢?”
  • 新標點和合本
    門徒說:「我們在這野地,哪裏有這麼多的餅叫這許多人吃飽呢?」
  • 和合本2010(上帝版)
    門徒說:「我們在這野地,哪裏有這麼多的餅讓這許多人吃飽呢?」
  • 和合本2010(神版)
    門徒說:「我們在這野地,哪裏有這麼多的餅讓這許多人吃飽呢?」
  • 當代譯本
    門徒說:「在這荒野,我們到哪裡找足夠的食物給這麼多人吃呢?」
  • 呂振中譯本
    門徒對他說:『我們在這野地哪裏有這麼多餅,讓這麼多的羣眾喫飽呢?』
  • 中文標準譯本
    門徒們說:「我們在曠野,從哪裡得這麼多的食物讓這麼大一群人吃飽呢?」
  • 文理和合譯本
    門徒曰、在野安得若許之餅、以飽斯眾耶、
  • 文理委辦譯本
    門徒曰、在野、安得多餅、以飽眾耶、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    門徒曰、在此野地、安得多餅以飽如此之眾乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    徒曰:『在斯曠野、安得如許餅餌、以享若眾?』
  • New International Version
    His disciples answered,“ Where could we get enough bread in this remote place to feed such a crowd?”
  • New International Reader's Version
    His disciples answered him.“ There is nothing here,” they said.“ Where could we get enough bread to feed this large crowd?”
  • English Standard Version
    And the disciples said to him,“ Where are we to get enough bread in such a desolate place to feed so great a crowd?”
  • New Living Translation
    The disciples replied,“ Where would we get enough food here in the wilderness for such a huge crowd?”
  • Christian Standard Bible
    The disciples said to him,“ Where could we get enough bread in this desolate place to feed such a crowd?”
  • New American Standard Bible
    The disciples* said to Him,“ Where would we get so many loaves in this desolate place to satisfy such a large crowd?”
  • New King James Version
    Then His disciples said to Him,“ Where could we get enough bread in the wilderness to fill such a great multitude?”
  • American Standard Version
    And the disciples say unto him, Whence should we have so many loaves in a desert place as to fill so great a multitude?
  • Holman Christian Standard Bible
    The disciples said to Him,“ Where could we get enough bread in this desolate place to fill such a crowd?”
  • King James Version
    And his disciples say unto him, Whence should we have so much bread in the wilderness, as to fill so great a multitude?
  • New English Translation
    The disciples said to him,“ Where can we get enough bread in this desolate place to satisfy so great a crowd?”
  • World English Bible
    The disciples said to him,“ Where should we get so many loaves in a deserted place as to satisfy so great a multitude?”

交叉引用

  • 馬可福音 6:37
    耶穌回答他們:“你們給他們吃吧!”門徒說:“要我們去買兩百銀幣的餅給他們吃嗎?”
  • 馬可福音 8:4-5
    門徒回答:“在這曠野地方,從哪裡能找食物叫這些人吃飽呢?”他問他們:“你們有多少餅?”他們說:“七個。”
  • 約翰福音 6:5-9
    耶穌舉目觀看,見一大群人向他走過來,就對腓力說:“我們從哪裡買餅給這些人吃呢?”他說這話,是要試驗腓力,因他自己早已知道要怎樣作。腓力回答:“就算二百銀幣買的餅,每人分一點,也是不夠的。”有一個門徒,就是西門.彼得的弟弟安得烈,對耶穌說:“這裡有個小孩子,帶著五個大麥餅、兩條魚;只是分給這麼多人,有甚麼用呢?”
  • 路加福音 9:13
    他說:“你們給他們吃吧!”他們說:“我們所有的,不過是五個餅兩條魚,除非去為這些人另買食物。”
  • 馬太福音 14:15
    黃昏的時候,門徒前來對他說:“這是曠野的地方,時間也不早了,請叫群眾散開,好讓他們往村裡去,買自己的食物吧。”
  • 列王紀下 4:42-44
    有一個人從巴力.沙利沙來,他帶給神人二十個用初熟大麥做的餅,還有新穗子,裝在他的袋子裡;以利沙說:“把這些給眾人吃吧!”他的僕人說:“我怎能把這一些食物擺在一百個人面前呢?”神人說:“給眾人吃吧,因為耶和華這樣說:‘他們要吃,而且還有剩下的。’”於是僕人擺在眾人面前,他們都吃,而且還有剩下的,正如耶和華所說的。
  • 民數記 11:21-22
    摩西說:“這與我同住的人,能行的男人就有六十萬,你還說:‘我要給他們肉吃,使他們可以吃一個整月。’難道把羊群和牛群都給他們宰了,就夠他們吃嗎?或是把海裡所有的魚都給他們聚了來,就夠他們吃嗎?”