<< 馬太福音 15:31 >>

本节经文

  • 和合本2010(上帝版)
    於是眾人都驚訝,因為看見聾啞的說話,肢殘的痊癒,瘸子行走,盲人看見,他們就歸榮耀給以色列的上帝。
  • 新标点和合本
    甚至众人都希奇;因为看见哑巴说话,残疾的痊愈,瘸子行走,瞎子看见,他们就归荣耀给以色列的神。
  • 和合本2010(上帝版)
    于是众人都惊讶,因为看见聋哑的说话,肢残的痊愈,瘸子行走,盲人看见,他们就归荣耀给以色列的上帝。
  • 和合本2010(神版)
    于是众人都惊讶,因为看见聋哑的说话,肢残的痊愈,瘸子行走,盲人看见,他们就归荣耀给以色列的神。
  • 当代译本
    大家看见哑巴说话,残疾的复原,瘸子走路,瞎子看见,都很惊奇,就赞美以色列的上帝。
  • 圣经新译本
    群众看见哑巴说话,残废的复原,瘸腿的行走,瞎眼的看见,就十分惊奇,于是颂赞以色列的神。
  • 中文标准译本
    结果众人看见聋哑的说话,残疾的康复,瘸腿的行走,瞎眼的看见,都感到惊奇,就荣耀以色列的神。
  • 新標點和合本
    甚至眾人都希奇;因為看見啞巴說話,殘疾的痊癒,瘸子行走,瞎子看見,他們就歸榮耀給以色列的神。
  • 和合本2010(神版)
    於是眾人都驚訝,因為看見聾啞的說話,肢殘的痊癒,瘸子行走,盲人看見,他們就歸榮耀給以色列的神。
  • 當代譯本
    大家看見啞巴說話,殘疾的復原,瘸子走路,瞎子看見,都很驚奇,就讚美以色列的上帝。
  • 聖經新譯本
    群眾看見啞巴說話,殘廢的復原,瘸腿的行走,瞎眼的看見,就十分驚奇,於是頌讚以色列的神。
  • 呂振中譯本
    以致那羣人看見了啞巴能說話,殘廢的康健,瘸子能走路,瞎子能看見,都希奇,將榮耀歸與以色列的上帝。
  • 中文標準譯本
    結果眾人看見聾啞的說話,殘疾的康復,瘸腿的行走,瞎眼的看見,都感到驚奇,就榮耀以色列的神。
  • 文理和合譯本
    眾見瘖者言、殘者痊、跛者行、瞽者明、則奇之、歸榮以色列之上帝、○
  • 文理委辦譯本
    眾見瘖者言、殘缺者痊、跛者行、瞽者明、則奇之、歸榮以色列上帝、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    眾見瘖者言、殘疾者痊、跛者行、瞽者明、甚奇之、而歸榮於以色列之天主、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    眾見瘖者言、殘者全、跛者行、瞽者明、乃翕然嘆服、而歸榮於義塞之天主。
  • New International Version
    The people were amazed when they saw the mute speaking, the crippled made well, the lame walking and the blind seeing. And they praised the God of Israel.
  • New International Reader's Version
    The people were amazed. Those who could not speak were speaking. The disabled were made well. Those not able to walk were walking. Those who were blind could see. So the people praised the God of Israel.
  • English Standard Version
    so that the crowd wondered, when they saw the mute speaking, the crippled healthy, the lame walking, and the blind seeing. And they glorified the God of Israel.
  • New Living Translation
    The crowd was amazed! Those who hadn’t been able to speak were talking, the crippled were made well, the lame were walking, and the blind could see again! And they praised the God of Israel.
  • Christian Standard Bible
    So the crowd was amazed when they saw those unable to speak talking, the crippled restored, the lame walking, and the blind seeing, and they gave glory to the God of Israel.
  • New American Standard Bible
    So the crowd was astonished as they saw those who were unable to speak talking, those with impaired limbs restored, those who were limping walking around, and those who were blind seeing; and they glorified the God of Israel.
  • New King James Version
    So the multitude marveled when they saw the mute speaking, the maimed made whole, the lame walking, and the blind seeing; and they glorified the God of Israel.
  • American Standard Version
    insomuch that the multitude wondered, when they saw the dumb speaking, the maimed whole, and the lame walking, and the blind seeing: and they glorified the God of Israel.
  • Holman Christian Standard Bible
    So the crowd was amazed when they saw those unable to speak talking, the deformed restored, the lame walking, and the blind seeing. And they gave glory to the God of Israel.
  • King James Version
    Insomuch that the multitude wondered, when they saw the dumb to speak, the maimed to be whole, the lame to walk, and the blind to see: and they glorified the God of Israel.
  • New English Translation
    As a result, the crowd was amazed when they saw the mute speaking, the crippled healthy, the lame walking, and the blind seeing, and they praised the God of Israel.
  • World English Bible
    so that the multitude wondered when they saw the mute speaking, the injured healed, the lame walking, and the blind seeing— and they glorified the God of Israel.

交叉引用

  • 馬太福音 9:8
    眾人看見都畏懼,歸榮耀給上帝,因為他把這樣的權柄賜給人。
  • 馬太福音 9:33
    鬼被趕出去,啞巴就說出話來。眾人都很驚訝,說:「在以色列,從來沒有見過這樣的事。」
  • 馬太福音 18:8
    如果你一隻手或是一隻腳使你跌倒,就把它砍下來扔掉。你缺一隻手或是一隻腳進入永生,比有兩手兩腳被扔進永火裏還好。
  • 馬可福音 9:43
    如果你一隻手使你跌倒,就把它砍下來;你缺一隻手進入永生,比有兩隻手落到地獄,入那不滅的火裏去還好。
  • 創世記 32:28
    那人說:「你的名字不要再叫雅各,要叫以色列,因為你與上帝和人較力,都得勝了。」
  • 路加福音 14:21
    那僕人回來,把這些事都告訴了主人。這家的主人就發怒,對僕人說:『快出去,到城裏大街小巷,領那貧窮的、殘疾的、失明的、瘸腿的來。』
  • 使徒行傳 14:8-10
    路司得城裏有一個兩腳無力的人,他從母腹裏就是瘸腿的,老是坐着,從來沒有走過。他聽保羅講道;保羅定睛看他,見他有信心,可得痊癒,就大聲說:「起來!兩腳站直。」那人就跳起來,開始行走。
  • 馬可福音 7:37
    眾人分外驚奇,說:「他所做的事樣樣都好,他甚至使聾子聽見,啞巴說話。」
  • 路加福音 18:43
    那盲人立刻看得見了,就跟隨耶穌,一路歸榮耀給上帝。眾人看見這事,也都讚美上帝。
  • 創世記 33:20
    雅各在那裏築了一座壇,起名叫伊利‧伊羅伊‧以色列。
  • 出埃及記 24:10
    看見了以色列的上帝。在他的腳下,彷彿有藍寶石鋪道,明淨如天。
  • 約翰福音 9:24
    於是法利賽人第二次叫了那以前失明的人來,對他說:「你要將榮耀歸給上帝,我們知道這人是個罪人。」
  • 馬可福音 2:12
    那人就起來,立刻拿着褥子,當着眾人面前出去了,以致眾人都驚奇,歸榮耀給上帝,說:「我們從來沒有見過這樣的事!」
  • 使徒行傳 3:2-11
    一個從母腹裏就是瘸腿的人正被人抬來,他們天天把他放在聖殿的一個叫美門的門口,求進聖殿的人施捨。他看見彼得、約翰將要進聖殿,就求他們施捨。彼得和約翰定睛看他,彼得說:「看着我們!」那人就注目看他們,指望從他們得着甚麼。彼得卻說:「金銀我都沒有,但我把我有的給你:奉拿撒勒人耶穌基督的名起來行走!」於是彼得拉着他的右手,扶他起來;他的腳和踝骨立刻健壯了,就跳起來,站着,又開始行走。他跟他們進了聖殿,邊走邊跳,讚美上帝。百姓都看見他又行走,又讚美上帝,認得他是那素常坐在聖殿的美門口求人施捨的,就因他所遇到的事滿心驚訝詫異。那人正在稱為所羅門的廊下,拉住彼得和約翰,大家都覺得很驚訝,一齊跑到他們那裏。
  • 詩篇 50:15
    並要在患難之日求告我,我必搭救你,你也要榮耀我。」
  • 路加福音 17:15-18
    其中有一個見自己已經好了,就回來大聲歸榮耀給上帝,又俯伏在耶穌腳前感謝他。這人是撒瑪利亞人。耶穌回答說:「潔淨了的不是十個人嗎?那九個在哪裏呢?除了這外族人,再沒有別人回來歸榮耀給上帝嗎?」
  • 馬太福音 21:14
    在聖殿裏有盲人和瘸子到耶穌跟前,他就治好了他們。
  • 詩篇 50:23
    凡以感謝獻祭的就是榮耀我;那按正路而行的,我必使他得着上帝的救恩。」
  • 路加福音 7:16
    眾人都驚奇,歸榮耀給上帝,說:「有大先知在我們當中興起了!」又說:「上帝眷顧了他的百姓!」
  • 路加福音 14:13
    你擺設宴席,倒要請那貧窮的、殘疾的、瘸腿的、失明的,