<< 馬太福音 15:31 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    以致那羣人看見了啞巴能說話,殘廢的康健,瘸子能走路,瞎子能看見,都希奇,將榮耀歸與以色列的上帝。
  • 新标点和合本
    甚至众人都希奇;因为看见哑巴说话,残疾的痊愈,瘸子行走,瞎子看见,他们就归荣耀给以色列的神。
  • 和合本2010(上帝版)
    于是众人都惊讶,因为看见聋哑的说话,肢残的痊愈,瘸子行走,盲人看见,他们就归荣耀给以色列的上帝。
  • 和合本2010(神版)
    于是众人都惊讶,因为看见聋哑的说话,肢残的痊愈,瘸子行走,盲人看见,他们就归荣耀给以色列的神。
  • 当代译本
    大家看见哑巴说话,残疾的复原,瘸子走路,瞎子看见,都很惊奇,就赞美以色列的上帝。
  • 圣经新译本
    群众看见哑巴说话,残废的复原,瘸腿的行走,瞎眼的看见,就十分惊奇,于是颂赞以色列的神。
  • 中文标准译本
    结果众人看见聋哑的说话,残疾的康复,瘸腿的行走,瞎眼的看见,都感到惊奇,就荣耀以色列的神。
  • 新標點和合本
    甚至眾人都希奇;因為看見啞巴說話,殘疾的痊癒,瘸子行走,瞎子看見,他們就歸榮耀給以色列的神。
  • 和合本2010(上帝版)
    於是眾人都驚訝,因為看見聾啞的說話,肢殘的痊癒,瘸子行走,盲人看見,他們就歸榮耀給以色列的上帝。
  • 和合本2010(神版)
    於是眾人都驚訝,因為看見聾啞的說話,肢殘的痊癒,瘸子行走,盲人看見,他們就歸榮耀給以色列的神。
  • 當代譯本
    大家看見啞巴說話,殘疾的復原,瘸子走路,瞎子看見,都很驚奇,就讚美以色列的上帝。
  • 聖經新譯本
    群眾看見啞巴說話,殘廢的復原,瘸腿的行走,瞎眼的看見,就十分驚奇,於是頌讚以色列的神。
  • 中文標準譯本
    結果眾人看見聾啞的說話,殘疾的康復,瘸腿的行走,瞎眼的看見,都感到驚奇,就榮耀以色列的神。
  • 文理和合譯本
    眾見瘖者言、殘者痊、跛者行、瞽者明、則奇之、歸榮以色列之上帝、○
  • 文理委辦譯本
    眾見瘖者言、殘缺者痊、跛者行、瞽者明、則奇之、歸榮以色列上帝、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    眾見瘖者言、殘疾者痊、跛者行、瞽者明、甚奇之、而歸榮於以色列之天主、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    眾見瘖者言、殘者全、跛者行、瞽者明、乃翕然嘆服、而歸榮於義塞之天主。
  • New International Version
    The people were amazed when they saw the mute speaking, the crippled made well, the lame walking and the blind seeing. And they praised the God of Israel.
  • New International Reader's Version
    The people were amazed. Those who could not speak were speaking. The disabled were made well. Those not able to walk were walking. Those who were blind could see. So the people praised the God of Israel.
  • English Standard Version
    so that the crowd wondered, when they saw the mute speaking, the crippled healthy, the lame walking, and the blind seeing. And they glorified the God of Israel.
  • New Living Translation
    The crowd was amazed! Those who hadn’t been able to speak were talking, the crippled were made well, the lame were walking, and the blind could see again! And they praised the God of Israel.
  • Christian Standard Bible
    So the crowd was amazed when they saw those unable to speak talking, the crippled restored, the lame walking, and the blind seeing, and they gave glory to the God of Israel.
  • New American Standard Bible
    So the crowd was astonished as they saw those who were unable to speak talking, those with impaired limbs restored, those who were limping walking around, and those who were blind seeing; and they glorified the God of Israel.
  • New King James Version
    So the multitude marveled when they saw the mute speaking, the maimed made whole, the lame walking, and the blind seeing; and they glorified the God of Israel.
  • American Standard Version
    insomuch that the multitude wondered, when they saw the dumb speaking, the maimed whole, and the lame walking, and the blind seeing: and they glorified the God of Israel.
  • Holman Christian Standard Bible
    So the crowd was amazed when they saw those unable to speak talking, the deformed restored, the lame walking, and the blind seeing. And they gave glory to the God of Israel.
  • King James Version
    Insomuch that the multitude wondered, when they saw the dumb to speak, the maimed to be whole, the lame to walk, and the blind to see: and they glorified the God of Israel.
  • New English Translation
    As a result, the crowd was amazed when they saw the mute speaking, the crippled healthy, the lame walking, and the blind seeing, and they praised the God of Israel.
  • World English Bible
    so that the multitude wondered when they saw the mute speaking, the injured healed, the lame walking, and the blind seeing— and they glorified the God of Israel.

交叉引用

  • 馬太福音 9:8
    羣眾看見,就起了敬畏的心,將榮耀歸與上帝,因為他將這樣的權柄也賜給人。
  • 馬太福音 9:33
    鬼被趕出,啞巴就說出話來。羣眾都希奇說:『在以色列中從沒有見過這樣的事呀。』
  • 馬太福音 18:8
    假使你的一隻手或一隻腳使你絆跌,把它砍下來,丟掉吧;你殘廢或瘸腿進入生命,比有兩隻手或兩隻腳而被丟在永世的火裏倒好呢。
  • 馬可福音 9:43
    倘若你的一隻手使你絆跌,把它砍掉吧。你殘廢了進入生命,比有兩隻手而往地獄裏,入那不滅的火裏倒好呢。
  • 創世記 32:28
    那人說:『你的名不要再叫雅各,要叫以色列,因為你跟神跟人較力,都得了勝。』
  • 路加福音 14:21
    那僕人上來,把這些事報告他的主人。於是家主就發怒,對僕人說:「趕快出去到城裏頭大街小巷裏,帶那些討飯的、殘廢的、眼瞎的、瘸腿的、進這裏來。」
  • 使徒行傳 14:8-10
    在路司得有一個人兩腳無力,老是坐着,從母胎裏就瘸腿,從來沒有走路過。這個人聽保羅講論;保羅定睛看他,見他有信心可得救治,就大聲說:『你起來,兩腳站直!』他就跳跳,便走路了。
  • 馬可福音 7:37
    眾人分外地驚駭說:『各樣事他都作得好;居然使聾子能聽見,使不能說話的人也能說話了!』
  • 路加福音 18:43
    他立時看見,就跟着耶穌,將榮耀歸與上帝。眾民看見了,也都把頌讚獻與上帝。
  • 創世記 33:20
    在那裏建立了一座祭壇,給它起名叫伊利伊羅海以色列。
  • 出埃及記 24:10
    他們看見以色列的上帝;上帝腳下彷彿是藍寶石的精巧細工,簡直像上天本境那麼淨朗。
  • 約翰福音 9:24
    於是他們第二次把從前瞎眼的人叫來,對他說:『你把榮耀歸與上帝,向他承認吧!我們知道這個人是個罪人。』
  • 馬可福音 2:12
    那人就起來,立刻拿起鋪蓋來,當眾人面前出去了;以致眾人都驚奇,將榮耀歸與上帝說:『我們從來沒有見過這樣的事啊。』
  • 使徒行傳 3:2-11
    有一個人、從母腹裏就瘸腿的、正被抬着;人天天把他放在殿的一個門口、叫美門的,想要從進殿的人求施捨。他看見彼得約翰將要進殿,就求施捨。彼得同約翰定睛看他,說:『你看我們。』他就注意看他們,等待着從他們得着一點兒。彼得卻說:『銀子金子我都沒有;我所有的、我才給你:靠着拿撒勒人耶穌基督的名、你走路吧!』就拉着他的右手,扶他起來;他的腳和踝子骨立時得健壯;就跳起來站着,又走路,同他們進了殿,走着跳着,頌讚上帝。眾民都看見他又走路又頌讚上帝。他們認得這個人是素常坐在殿的美門口求施捨的,就因他所遇着的事而滿心驚訝駭異。那人正握住彼得約翰的時候、眾民都一齊跑到他們那裏,在那名叫所羅門廊之下,非常驚訝。
  • 詩篇 50:15
    在患難的日子你要呼求我,我便救拔你;你就榮耀我。』
  • 路加福音 17:15-18
    其中有一個見自己得了醫治,就回來,大聲將榮耀歸與上帝,俯伏在耶穌腳旁,感謝他;這人是個撒瑪利亞人。耶穌應時地說:『得潔淨的不是十個麼?那九個在哪裏呢?除了這外族人,不見有別人回來,把榮耀獻與上帝麼?
  • 馬太福音 21:14
    在殿院裏、有瞎子和瘸子上耶穌跟前來;耶穌治好了他們。
  • 詩篇 50:23
    凡以感謝為祭而獻的便是榮耀我;(正路就在那裏)我必使他得見上帝的拯救。』
  • 路加福音 7:16
    敬畏的心抓住了眾人,他們就將榮耀歸與上帝說:『大神言人在我們中間興起來了;上帝眷顧他的子民了。』
  • 路加福音 14:13
    不,你辦迎賓席的時候,要請討飯的、殘廢的、瘸腿的、眼瞎的,你就有福了。