<< 马太福音 15:28 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    于是耶稣对她说:“妇人,你的信心真大,照你所想的给你成就吧!”从那时起,她的女儿就好了。
  • 新标点和合本
    耶稣说:“妇人,你的信心是大的!照你所要的,给你成全了吧。”从那时候,她女儿就好了。
  • 和合本2010(上帝版)
    于是耶稣回答她说:“妇人,你的信心很大!照你所要的成全你吧。”从那时起,她的女儿就好了。
  • 和合本2010(神版)
    于是耶稣回答她说:“妇人,你的信心很大!照你所要的成全你吧。”从那时起,她的女儿就好了。
  • 当代译本
    耶稣说:“妇人,你的信心真大!我答应你的要求。”就在那一刻,她女儿就好了。
  • 中文标准译本
    于是耶稣回答她,说:“哦,妇人哪,你这信心是大的!照你所愿的,给你成全吧。”从那一刻起,她的女儿就痊愈了。
  • 新標點和合本
    耶穌說:「婦人,你的信心是大的!照你所要的,給你成全了吧。」從那時候,她女兒就好了。
  • 和合本2010(上帝版)
    於是耶穌回答她說:「婦人,你的信心很大!照你所要的成全你吧。」從那時起,她的女兒就好了。
  • 和合本2010(神版)
    於是耶穌回答她說:「婦人,你的信心很大!照你所要的成全你吧。」從那時起,她的女兒就好了。
  • 當代譯本
    耶穌說:「婦人,你的信心真大!我答應你的要求。」就在那一刻,她女兒就好了。
  • 聖經新譯本
    於是耶穌對她說:“婦人,你的信心真大,照你所想的給你成就吧!”從那時起,她的女兒就好了。
  • 呂振中譯本
    於是耶穌回答她說:『婦人,你的信心好大呀!照你所願的給你作成吧。』從那一刻、她女兒就得了醫治。
  • 中文標準譯本
    於是耶穌回答她,說:「哦,婦人哪,你這信心是大的!照你所願的,給你成全吧。」從那一刻起,她的女兒就痊癒了。
  • 文理和合譯本
    曰婦乎、爾信大矣、如爾願成之、自是女愈、○
  • 文理委辦譯本
    耶穌曰、婦信大矣、可得如願、自是女愈、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    耶穌謂之曰、婦乎、爾信大矣、如爾所願、可為爾成、其女自此得愈、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    耶穌曰:『女兒、大哉爾信!依爾所願、成全於爾。』其女遂於此時霍然而愈。
  • New International Version
    Then Jesus said to her,“ Woman, you have great faith! Your request is granted.” And her daughter was healed at that moment.
  • New International Reader's Version
    Then Jesus said to her,“ Woman, you have great faith! You will be given what you are asking for.” And her daughter was healed at that moment.
  • English Standard Version
    Then Jesus answered her,“ O woman, great is your faith! Be it done for you as you desire.” And her daughter was healed instantly.
  • New Living Translation
    “ Dear woman,” Jesus said to her,“ your faith is great. Your request is granted.” And her daughter was instantly healed.
  • Christian Standard Bible
    Then Jesus replied to her,“ Woman, your faith is great. Let it be done for you as you want.” And from that moment her daughter was healed.
  • New American Standard Bible
    Then Jesus said to her,“ O woman, your faith is great; it shall be done for you as you desire.” And her daughter was healed at once.
  • New King James Version
    Then Jesus answered and said to her,“ O woman, great is your faith! Let it be to you as you desire.” And her daughter was healed from that very hour.
  • American Standard Version
    Then Jesus answered and said unto her, O woman, great is thy faith: be it done unto thee even as thou wilt. And her daughter was healed from that hour.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then Jesus replied to her,“ Woman, your faith is great. Let it be done for you as you want.” And from that moment her daughter was cured.
  • King James Version
    Then Jesus answered and said unto her, O woman, great[ is] thy faith: be it unto thee even as thou wilt. And her daughter was made whole from that very hour.
  • New English Translation
    Then Jesus answered her,“ Woman, your faith is great! Let what you want be done for you.” And her daughter was healed from that hour.
  • World English Bible
    Then Jesus answered her,“ Woman, great is your faith! Be it done to you even as you desire.” And her daughter was healed from that hour.

交叉引用

  • 马太福音 9:22
    耶稣转过来看见她,就说:“女儿,放心!你的信心使你痊愈了。”从那时起,那女人就好了。
  • 马太福音 8:13
    于是耶稣对百夫长说:“回去吧!事情必照你所信的给你成就。”他的仆人就在那时痊愈了。
  • 诗篇 145:19
    敬畏他的,他必成就他们的心愿,也必听他们的呼求,拯救他们。
  • 马可福音 5:34
    耶稣对她说:“女儿,你的信使你痊愈了,平安地回去吧,你的病已经好了。”
  • 约翰福音 4:50-53
    耶稣告诉他:“回去吧,你的儿子好了。”那人信耶稣对他说的话,就回去了。正下去的时候,他的仆人迎着他走来,说他的孩子好了。他就向仆人查问孩子是什么时候好转的。他们告诉他:“昨天下午一点钟,热就退了。”这父亲就知道,那正是耶稣告诉他“你的儿子好了”的时候,他自己和全家就信了。
  • 马太福音 8:10
    耶稣听了,就很惊奇,对跟随的人说:“我实在告诉你们,这样的信心,我在以色列中从来没有见过。
  • 马可福音 9:23-24
    耶稣对他说:“‘如果你能’(“如果你能”有些抄本作“你若能信”)—对于信的人,什么都能!”孩子的父亲立刻喊着说:“我信!但我的信心不够,求你帮助我。”
  • 路加福音 7:50
    耶稣对那女人说:“你的信救了你,平安地去吧!”
  • 罗马书 4:19-20
    他快到一百岁的时候,想到自己的身体好像已经死了,撒拉也不能生育,他的信心还是不软弱,也没有因着不信而疑惑神的应许,反倒坚信不移,把荣耀归给神,
  • 马可福音 7:29-30
    耶稣对她说:“就凭这句话,你回去吧,鬼已经从你女儿身上出去了。”她回到家里,看见小孩子躺在床上,鬼已经出去了。
  • 路加福音 18:42-43
    耶稣说:“你就看见吧!你的信使你痊愈了。”他立刻看见了,就跟随耶稣,颂赞神。众人看见这事,也赞美神。
  • 马太福音 9:29-30
    于是耶稣摸他们的眼睛,说:“照你们的信心给你们成就吧。”他们的眼睛就看见了。耶稣严严地嘱咐他们:“千万不可让人知道。”
  • 路加福音 17:5
    使徒对主说:“请你加添我们的信心。”
  • 耶利米哀歌 3:32
    他虽然使人忧愁,却必照着他丰盛的慈爱施怜悯。
  • 帖撒罗尼迦后书 1:3
    弟兄们,我们应该常常为你们感谢神,这是合适的。因为你们的信心格外长进,你们众人彼此相爱的心也在增加。
  • 马太福音 14:31
    耶稣马上伸手拉住他,对他说:“小信的人哪,为什么疑惑?”
  • 路加福音 7:9
    耶稣听见这些话,就很惊奇,转身对跟随的众人说:“我告诉你们,这样的信心,我在以色列中从来没有见过。”
  • 约伯记 13:15
    他必杀我,我没有指望了,我必在他面前辩明我所行的;
  • 约伯记 23:10
    可是他知道我所行的道路,他试炼我以后,我必像精金出现。
  • 撒母耳记上 2:30
    因此,耶和华以色列的神说:‘我曾说:你的家和你的父家,必永远行在我面前。’现在耶和华却说:‘我决不容你们这样行了,因为尊重我的,我必尊重他;藐视我的,必受到轻视。