<< 馬太福音 15:23 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    耶穌不答、門徒至、請曰、婦呼於後、可命之去、
  • 新标点和合本
    耶稣却一言不答。门徒进前来,求他说:“这妇人在我们后头喊叫,请打发她走吧。”
  • 和合本2010(上帝版)
    耶稣却一言不答。门徒进前来,求他说:“这妇人在我们后头喊叫,请打发她走吧。”
  • 和合本2010(神版)
    耶稣却一言不答。门徒进前来,求他说:“这妇人在我们后头喊叫,请打发她走吧。”
  • 当代译本
    耶稣却一言不发。门徒上前求祂说:“请让她走吧!她老是在后面喊叫。”
  • 圣经新译本
    耶稣一句话也不回答她。门徒上前求他说:“请叫她走吧,她一直跟在我们后面喊叫。”
  • 中文标准译本
    耶稣一句话也不回应,他的门徒们上前来求他,说:“这妇人一直跟在我们后面喊叫,请让她走吧。”
  • 新標點和合本
    耶穌卻一言不答。門徒進前來,求他說:「這婦人在我們後頭喊叫,請打發她走吧。」
  • 和合本2010(上帝版)
    耶穌卻一言不答。門徒進前來,求他說:「這婦人在我們後頭喊叫,請打發她走吧。」
  • 和合本2010(神版)
    耶穌卻一言不答。門徒進前來,求他說:「這婦人在我們後頭喊叫,請打發她走吧。」
  • 當代譯本
    耶穌卻一言不發。門徒上前求祂說:「請讓她走吧!她老是在後面喊叫。」
  • 聖經新譯本
    耶穌一句話也不回答她。門徒上前求他說:“請叫她走吧,她一直跟在我們後面喊叫。”
  • 呂振中譯本
    耶穌一句話也不回答她。門徒上前來,求耶穌說:『請打發她走吧,因為她在我們後頭喊叫呢。』
  • 中文標準譯本
    耶穌一句話也不回應,他的門徒們上前來求他,說:「這婦人一直跟在我們後面喊叫,請讓她走吧。」
  • 文理和合譯本
    耶穌不答、其徒至、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    耶穌默然不答、門徒就之、請曰、彼呼於我後、可使之去、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    耶穌不答、門徒請曰:『有婦呼於後、盍遣之去。』
  • New International Version
    Jesus did not answer a word. So his disciples came to him and urged him,“ Send her away, for she keeps crying out after us.”
  • New International Reader's Version
    Jesus did not say a word. So his disciples came to him. They begged him,“ Send her away. She keeps crying out after us.”
  • English Standard Version
    But he did not answer her a word. And his disciples came and begged him, saying,“ Send her away, for she is crying out after us.”
  • New Living Translation
    But Jesus gave her no reply, not even a word. Then his disciples urged him to send her away.“ Tell her to go away,” they said.“ She is bothering us with all her begging.”
  • Christian Standard Bible
    Jesus did not say a word to her. His disciples approached him and urged him,“ Send her away because she’s crying out after us.”
  • New American Standard Bible
    But He did not answer her with even a word. And His disciples came up and urged Him, saying,“ Send her away, because she keeps shouting at us!”
  • New King James Version
    But He answered her not a word. And His disciples came and urged Him, saying,“ Send her away, for she cries out after us.”
  • American Standard Version
    But he answered her not a word. And his disciples came and besought him, saying, Send her away; for she crieth after us.
  • Holman Christian Standard Bible
    Yet He did not say a word to her. So His disciples approached Him and urged Him,“ Send her away because she cries out after us.”
  • King James Version
    But he answered her not a word. And his disciples came and besought him, saying, Send her away; for she crieth after us.
  • New English Translation
    But he did not answer her a word. Then his disciples came and begged him,“ Send her away, because she keeps on crying out after us.”
  • World English Bible
    But he answered her not a word. His disciples came and begged him, saying,“ Send her away; for she cries after us.”

交叉引用

  • 馬太福音 14:15
    薄暮、門徒就之曰、此乃曠野、時已逝、請散眾、往鄉市食、
  • 創世記 42:7
    約瑟見而識之、佯為不知、叱曰、爾何自、曰、自迦南地來乞糴。
  • 耶利米哀歌 3:8
    我雖籲呼、不得升聞兮。
  • 申命記 8:2
    爾當憶爾、上帝耶和華、導爾於野、歷四十年、使爾自卑、以試爾心、使知果守其誡與否。
  • 馬可福音 10:47-48
    聞拿撒勒人耶穌至、呼曰大闢之裔、耶穌、矜恤我、眾責、使緘默、彼愈呼曰、大闢之裔、矜恤我也、
  • 詩篇 28:1
    全能之主耶和華兮、我籲呼於爾毋我遐棄、如不我聽、予恐與就墓之人等兮、