<< マタイの福音書 15:23 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    耶稣却一言不答。门徒进前来,求他说:“这妇人在我们后头喊叫,请打发她走吧。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    耶稣却一言不答。门徒进前来,求他说:“这妇人在我们后头喊叫,请打发她走吧。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    耶稣却一言不答。门徒进前来,求他说:“这妇人在我们后头喊叫,请打发她走吧。”
  • 当代译本
    耶稣却一言不发。门徒上前求祂说:“请让她走吧!她老是在后面喊叫。”
  • 圣经新译本
    耶稣一句话也不回答她。门徒上前求他说:“请叫她走吧,她一直跟在我们后面喊叫。”
  • 中文标准译本
    耶稣一句话也不回应,他的门徒们上前来求他,说:“这妇人一直跟在我们后面喊叫,请让她走吧。”
  • 新標點和合本
    耶穌卻一言不答。門徒進前來,求他說:「這婦人在我們後頭喊叫,請打發她走吧。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    耶穌卻一言不答。門徒進前來,求他說:「這婦人在我們後頭喊叫,請打發她走吧。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    耶穌卻一言不答。門徒進前來,求他說:「這婦人在我們後頭喊叫,請打發她走吧。」
  • 當代譯本
    耶穌卻一言不發。門徒上前求祂說:「請讓她走吧!她老是在後面喊叫。」
  • 聖經新譯本
    耶穌一句話也不回答她。門徒上前求他說:“請叫她走吧,她一直跟在我們後面喊叫。”
  • 呂振中譯本
    耶穌一句話也不回答她。門徒上前來,求耶穌說:『請打發她走吧,因為她在我們後頭喊叫呢。』
  • 中文標準譯本
    耶穌一句話也不回應,他的門徒們上前來求他,說:「這婦人一直跟在我們後面喊叫,請讓她走吧。」
  • 文理和合譯本
    耶穌不答、其徒至、
  • 文理委辦譯本
    耶穌不答、門徒至、請曰、婦呼於後、可命之去、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    耶穌默然不答、門徒就之、請曰、彼呼於我後、可使之去、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    耶穌不答、門徒請曰:『有婦呼於後、盍遣之去。』
  • New International Version
    Jesus did not answer a word. So his disciples came to him and urged him,“ Send her away, for she keeps crying out after us.”
  • New International Reader's Version
    Jesus did not say a word. So his disciples came to him. They begged him,“ Send her away. She keeps crying out after us.”
  • English Standard Version
    But he did not answer her a word. And his disciples came and begged him, saying,“ Send her away, for she is crying out after us.”
  • New Living Translation
    But Jesus gave her no reply, not even a word. Then his disciples urged him to send her away.“ Tell her to go away,” they said.“ She is bothering us with all her begging.”
  • Christian Standard Bible
    Jesus did not say a word to her. His disciples approached him and urged him,“ Send her away because she’s crying out after us.”
  • New American Standard Bible
    But He did not answer her with even a word. And His disciples came up and urged Him, saying,“ Send her away, because she keeps shouting at us!”
  • New King James Version
    But He answered her not a word. And His disciples came and urged Him, saying,“ Send her away, for she cries out after us.”
  • American Standard Version
    But he answered her not a word. And his disciples came and besought him, saying, Send her away; for she crieth after us.
  • Holman Christian Standard Bible
    Yet He did not say a word to her. So His disciples approached Him and urged Him,“ Send her away because she cries out after us.”
  • King James Version
    But he answered her not a word. And his disciples came and besought him, saying, Send her away; for she crieth after us.
  • New English Translation
    But he did not answer her a word. Then his disciples came and begged him,“ Send her away, because she keeps on crying out after us.”
  • World English Bible
    But he answered her not a word. His disciples came and begged him, saying,“ Send her away; for she cries after us.”

交叉引用

  • マタイの福音書 14:15
    As evening approached, the disciples came to him and said,“ This is a remote place, and it’s already getting late. Send the crowds away, so they can go to the villages and buy themselves some food.” (niv)
  • 創世記 42:7
    As soon as Joseph saw his brothers, he recognized them, but he pretended to be a stranger and spoke harshly to them.“ Where do you come from?” he asked.“ From the land of Canaan,” they replied,“ to buy food.” (niv)
  • 哀歌 3:8
    Even when I call out or cry for help, he shuts out my prayer. (niv)
  • 申命記 8:2
    Remember how the Lord your God led you all the way in the wilderness these forty years, to humble and test you in order to know what was in your heart, whether or not you would keep his commands. (niv)
  • マルコの福音書 10:47-48
    When he heard that it was Jesus of Nazareth, he began to shout,“ Jesus, Son of David, have mercy on me!”Many rebuked him and told him to be quiet, but he shouted all the more,“ Son of David, have mercy on me!” (niv)
  • 詩篇 28:1
    To you, Lord, I call; you are my Rock, do not turn a deaf ear to me. For if you remain silent, I will be like those who go down to the pit. (niv)