<< 马太福音 15:22 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    有一个迦南妇人,从那地方出来,喊着说:“主啊,大卫的子孙,可怜我!我女儿被鬼附得甚苦。”
  • 和合本2010(上帝版)
    有一个迦南妇人从那地方出来,喊着说:“主啊,大卫之子,可怜我!我女儿被鬼缠得很苦。”
  • 和合本2010(神版)
    有一个迦南妇人从那地方出来,喊着说:“主啊,大卫之子,可怜我!我女儿被鬼缠得很苦。”
  • 当代译本
    那地方有个迦南的妇人前来大声恳求耶稣:“主啊!大卫的后裔啊!可怜我吧!我的女儿被鬼附身,受尽折磨!”
  • 圣经新译本
    有一个迦南的妇人从那地区出来,喊着说:“主啊,大卫的子孙,可怜我吧!我的女儿被鬼附得很苦。”
  • 中文标准译本
    这时候,忽然来了一个住在那地区的迦南妇人,她呼叫说:“主啊,大卫的后裔,可怜我吧!我的女儿有鬼魔附身,痛苦万分。”
  • 新標點和合本
    有一個迦南婦人,從那地方出來,喊着說:「主啊,大衛的子孫,可憐我!我女兒被鬼附得甚苦。」
  • 和合本2010(上帝版)
    有一個迦南婦人從那地方出來,喊着說:「主啊,大衛之子,可憐我!我女兒被鬼纏得很苦。」
  • 和合本2010(神版)
    有一個迦南婦人從那地方出來,喊着說:「主啊,大衛之子,可憐我!我女兒被鬼纏得很苦。」
  • 當代譯本
    那地方有個迦南的婦人前來大聲懇求耶穌:「主啊!大衛的後裔啊!可憐我吧!我的女兒被鬼附身,受盡折磨!」
  • 聖經新譯本
    有一個迦南的婦人從那地區出來,喊著說:“主啊,大衛的子孫,可憐我吧!我的女兒被鬼附得很苦。”
  • 呂振中譯本
    忽有一個迦南婦人從那境內出來,嚷着說:『主啊,大衛的子孫哪,可憐我;我女兒被鬼附得很苦呢。』
  • 中文標準譯本
    這時候,忽然來了一個住在那地區的迦南婦人,她呼叫說:「主啊,大衛的後裔,可憐我吧!我的女兒有鬼魔附身,痛苦萬分。」
  • 文理和合譯本
    有迦南婦出境、呼曰、主、大衛之裔、矜恤我、我女患鬼苦甚、
  • 文理委辦譯本
    其地有迦南婦、來呼曰、主、大闢之裔、矜恤我、我女患鬼、苦甚、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    有一迦南婦、由其地出、大聲呼曰、主、大衛之裔、矜憐我、我女患魔苦甚、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    有迦南婦人來自彼域、大呼曰:『主、大維子、其垂憐焉。吾女為魔所祟、苦甚』
  • New International Version
    A Canaanite woman from that vicinity came to him, crying out,“ Lord, Son of David, have mercy on me! My daughter is demon- possessed and suffering terribly.”
  • New International Reader's Version
    A woman from Canaan lived near Tyre and Sidon. She came to him and cried out,“ Lord! Son of David! Have mercy on me! A demon controls my daughter. She is suffering terribly.”
  • English Standard Version
    And behold, a Canaanite woman from that region came out and was crying,“ Have mercy on me, O Lord, Son of David; my daughter is severely oppressed by a demon.”
  • New Living Translation
    A Gentile woman who lived there came to him, pleading,“ Have mercy on me, O Lord, Son of David! For my daughter is possessed by a demon that torments her severely.”
  • Christian Standard Bible
    Just then a Canaanite woman from that region came and kept crying out,“ Have mercy on me, Lord, Son of David! My daughter is severely tormented by a demon.”
  • New American Standard Bible
    And a Canaanite woman from that region came out and began to cry out, saying,“ Have mercy on me, Lord, Son of David; my daughter is severely demon possessed.”
  • New King James Version
    And behold, a woman of Canaan came from that region and cried out to Him, saying,“ Have mercy on me, O Lord, Son of David! My daughter is severely demon-possessed.”
  • American Standard Version
    And behold, a Canaanitish woman came out from those borders, and cried, saying, Have mercy on me, O Lord, thou son of David; my daughter is grievously vexed with a demon.
  • Holman Christian Standard Bible
    Just then a Canaanite woman from that region came and kept crying out,“ Have mercy on me, Lord, Son of David! My daughter is cruelly tormented by a demon.”
  • King James Version
    And, behold, a woman of Canaan came out of the same coasts, and cried unto him, saying, Have mercy on me, O Lord,[ thou] Son of David; my daughter is grievously vexed with a devil.
  • New English Translation
    A Canaanite woman from that area came and cried out,“ Have mercy on me, Lord, Son of David! My daughter is horribly demon- possessed!”
  • World English Bible
    Behold, a Canaanite woman came out from those borders, and cried, saying,“ Have mercy on me, Lord, you son of David! My daughter is severely possessed by a demon!”

交叉引用

  • 马太福音 9:27
    耶稣从那里往前走,有两个瞎子跟着他,喊叫说:“大卫的子孙,可怜我们吧!”
  • 马太福音 17:15
    说:“主啊,怜悯我的儿子!他害癫痫的病很苦,屡次跌在火里,屡次跌在水里。
  • 路加福音 18:38-39
    他就呼叫说:“大卫的子孙耶稣啊,可怜我吧!”在前头走的人就责备他,不许他作声;他却越发喊叫说:“大卫的子孙,可怜我吧!”
  • 马可福音 7:25-26
    当下,有一个妇人,她的小女儿被污鬼附着,听见耶稣的事,就来俯伏在他脚前。这妇人是希腊人,属叙利腓尼基族。她求耶稣赶出那鬼离开她的女儿。
  • 马太福音 22:42-45
    “论到基督,你们的意见如何?他是谁的子孙呢?”他们回答说:“是大卫的子孙。”耶稣说:“这样,大卫被圣灵感动,怎么还称他为主,说:‘主对我主说:你坐在我的右边,等我把你仇敌放在你的脚下’?大卫既称他为主,他怎么又是大卫的子孙呢?”
  • 马可福音 9:17-22
    众人中间有一个人回答说:“夫子,我带了我的儿子到你这里来,他被哑巴鬼附着。无论在哪里,鬼捉弄他,把他摔倒,他就口中流沫,咬牙切齿,身体枯干。我请过你的门徒把鬼赶出去,他们却是不能。”耶稣说:“嗳!不信的世代啊,我在你们这里要到几时呢?我忍耐你们要到几时呢?把他带到我这里来吧。”他们就带了他来。他一见耶稣,鬼便叫他重重地抽风,倒在地上,翻来覆去,口中流沫。耶稣问他父亲说:“他得这病有多少日子呢?”回答说:“从小的时候。鬼屡次把他扔在火里、水里,要灭他。你若能做什么,求你怜悯我们,帮助我们。”
  • 诗篇 45:12
    推罗的民必来送礼;民中的富足人也必向你求恩。
  • 路加福音 17:13
    高声说:“耶稣,夫子,可怜我们吧!”
  • 约翰福音 7:41-42
    有的说:“这是基督。”但也有的说:“基督岂是从加利利出来的吗?经上岂不是说‘基督是大卫的后裔,从大卫本乡伯利恒出来的’吗?”
  • 诗篇 4:1
    显我为义的神啊,我呼吁的时候,求你应允我!我在困苦中,你曾使我宽广;现在求你怜恤我,听我的祷告!
  • 诗篇 6:2
    耶和华啊,求你可怜我,因为我软弱。耶和华啊,求你医治我,因为我的骨头发战。
  • 马太福音 4:24
    他的名声就传遍了叙利亚。那里的人把一切害病的,就是害各样疾病、各样疼痛的和被鬼附的、癫痫的、瘫痪的,都带了来,耶稣就治好了他们。
  • 马太福音 20:30-31
    有两个瞎子坐在路旁,听说是耶稣经过,就喊着说:“主啊,大卫的子孙,可怜我们吧!”众人责备他们,不许他们作声;他们却越发喊着说:“主啊,大卫的子孙,可怜我们吧!”
  • 以西结书 3:6
    不是往那说话深奥、言语难懂的多国去,他们的话语是你不懂得的。我若差你往他们那里去,他们必听从你。
  • 马太福音 3:8-9
    你们要结出果子来,与悔改的心相称。不要自己心里说:‘有亚伯拉罕为我们的祖宗。’我告诉你们,神能从这些石头中给亚伯拉罕兴起子孙来。
  • 路加福音 18:13
    那税吏远远地站着,连举目望天也不敢,只捶着胸说:‘神啊,开恩可怜我这个罪人!’
  • 马太福音 1:1
    亚伯拉罕的后裔、大卫的子孙、耶稣基督的家谱: