<< 馬太福音 15:12 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    門徒就之曰、𠵽唎㘔人聞斯言、厭而棄之、爾知之乎、
  • 新标点和合本
    当时,门徒进前来对他说:“法利赛人听见这话,不服,你知道吗?”
  • 和合本2010(上帝版)
    当时,门徒进前来对他说:“法利赛人听见这话很反感,你知道吗?”
  • 和合本2010(神版)
    当时,门徒进前来对他说:“法利赛人听见这话很反感,你知道吗?”
  • 当代译本
    门徒上前对祂说:“你知道吗?法利赛人听见你的话很反感。”
  • 圣经新译本
    门徒前来告诉他:“法利赛人听了这话很生气,你知道吗?”
  • 中文标准译本
    那时,门徒们前来对他说:“法利赛人听了这话很反感,你知道吗?”
  • 新標點和合本
    當時,門徒進前來對他說:「法利賽人聽見這話,不服,你知道嗎?」
  • 和合本2010(上帝版)
    當時,門徒進前來對他說:「法利賽人聽見這話很反感,你知道嗎?」
  • 和合本2010(神版)
    當時,門徒進前來對他說:「法利賽人聽見這話很反感,你知道嗎?」
  • 當代譯本
    門徒上前對祂說:「你知道嗎?法利賽人聽見你的話很反感。」
  • 聖經新譯本
    門徒前來告訴他:“法利賽人聽了這話很生氣,你知道嗎?”
  • 呂振中譯本
    那時門徒上前來,對耶穌說:『法利賽人聽了這話,顯着格格不入,你知道麼?』
  • 中文標準譯本
    那時,門徒們前來對他說:「法利賽人聽了這話很反感,你知道嗎?」
  • 文理和合譯本
    門徒就之曰、法利賽人聞斯言而慍、爾知之乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    門徒就之曰、法利賽人聞斯言而慍、爾知之乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    門徒進曰:『法利塞人聞是言、殊深疑怪、子知之乎?』
  • New International Version
    Then the disciples came to him and asked,“ Do you know that the Pharisees were offended when they heard this?”
  • New International Reader's Version
    Then the disciples came to him. They asked,“ Do you know that the Pharisees were angry when they heard this?”
  • English Standard Version
    Then the disciples came and said to him,“ Do you know that the Pharisees were offended when they heard this saying?”
  • New Living Translation
    Then the disciples came to him and asked,“ Do you realize you offended the Pharisees by what you just said?”
  • Christian Standard Bible
    Then the disciples came up and told him,“ Do you know that the Pharisees took offense when they heard what you said?”
  • New American Standard Bible
    Then the disciples came and* said to Him,“ Do You know that the Pharisees were offended when they heard this statement?”
  • New King James Version
    Then His disciples came and said to Him,“ Do You know that the Pharisees were offended when they heard this saying?”
  • American Standard Version
    Then came the disciples, and said unto him, Knowest thou that the Pharisees were offended, when they heard this saying?
  • Holman Christian Standard Bible
    Then the disciples came up and told Him,“ Do You know that the Pharisees took offense when they heard this statement?”
  • King James Version
    Then came his disciples, and said unto him, Knowest thou that the Pharisees were offended, after they heard this saying?
  • New English Translation
    Then the disciples came to him and said,“ Do you know that when the Pharisees heard this saying they were offended?”
  • World English Bible
    Then the disciples came, and said to him,“ Do you know that the Pharisees were offended when they heard this saying?”

交叉引用

  • 雅各書 3:17
    由上之智、即廉潔、和平、溫良、寛恕、恆存矜恤善行、絕諸偏視偽為、
  • 加拉太書 2:5
    我未嘗一時服之、使福音真理、恆存爾中、
  • 哥林多後書 6:3
    吾儕不窒礙人、恐吾職受謗、
  • 馬太福音 17:27
    但恐使之厭而棄我、爾往釣於海、取先上之魚、啟其口、當得金四錢、取為我與爾納之、可也、
  • 列王紀上 22:13-14
    奉遣之使告米該亞曰、諸先知眾口一辭、以休徵進告於王、爾亦當言與彼無異。米該亞曰、我指耶和華以誓、必循耶和華命而言。
  • 哥林多前書 10:32-33
    而俾人躓礙、或猶太、或希利尼、或上帝之會、如我凡事悅眾、不求益己、乃求益人、使其得救、