-
文理和合譯本
時、有法利賽人士子、自耶路撒冷來、就耶穌曰、
-
新标点和合本
那时,有法利赛人和文士从耶路撒冷来见耶稣,说:
-
和合本2010(上帝版-简体)
那时,有法利赛人和文士从耶路撒冷来见耶稣,说:
-
和合本2010(神版-简体)
那时,有法利赛人和文士从耶路撒冷来见耶稣,说:
-
当代译本
有几个法利赛人和律法教师从耶路撒冷来质问耶稣:
-
圣经新译本
有法利赛人和经学家从耶路撒冷前来,问耶稣:
-
中文标准译本
那时,有些法利赛人和经文士从耶路撒冷来到耶稣那里,说:
-
新標點和合本
那時,有法利賽人和文士從耶路撒冷來見耶穌,說:
-
和合本2010(上帝版-繁體)
那時,有法利賽人和文士從耶路撒冷來見耶穌,說:
-
和合本2010(神版-繁體)
那時,有法利賽人和文士從耶路撒冷來見耶穌,說:
-
當代譯本
有幾個法利賽人和律法教師從耶路撒冷來質問耶穌:
-
聖經新譯本
有法利賽人和經學家從耶路撒冷前來,問耶穌:
-
呂振中譯本
那時有法利賽人和經學士從耶路撒冷來見耶穌說:
-
中文標準譯本
那時,有些法利賽人和經文士從耶路撒冷來到耶穌那裡,說:
-
文理委辦譯本
耶路撒冷士子𠵽唎㘔人就耶穌曰、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
當時耶路撒冷經士、及法利賽人、來就耶穌曰、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
時有經生與法利塞輩來自耶路撒冷、謂耶穌曰:
-
New International Version
Then some Pharisees and teachers of the law came to Jesus from Jerusalem and asked,
-
New International Reader's Version
Some Pharisees and some teachers of the law came from Jerusalem to see Jesus. They asked,
-
English Standard Version
Then Pharisees and scribes came to Jesus from Jerusalem and said,
-
New Living Translation
Some Pharisees and teachers of religious law now arrived from Jerusalem to see Jesus. They asked him,
-
Christian Standard Bible
Then Jesus was approached by Pharisees and scribes from Jerusalem, who asked,
-
New American Standard Bible
Then some Pharisees and scribes* came to Jesus from Jerusalem and said,
-
New King James Version
Then the scribes and Pharisees who were from Jerusalem came to Jesus, saying,
-
American Standard Version
Then there come to Jesus from Jerusalem Pharisees and scribes, saying,
-
Holman Christian Standard Bible
Then Pharisees and scribes came from Jerusalem to Jesus and asked,
-
King James Version
Then came to Jesus scribes and Pharisees, which were of Jerusalem, saying,
-
New English Translation
Then Pharisees and experts in the law came from Jerusalem to Jesus and said,
-
World English Bible
Then Pharisees and scribes came to Jesus from Jerusalem, saying,