<< 馬太福音 14:35 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    其人識之、遣報四方、攜諸負病者至、
  • 新标点和合本
    那里的人一认出是耶稣,就打发人到周围地方去,把所有的病人带到他那里,
  • 和合本2010(上帝版)
    那里的人认出耶稣,就打发人到整个周围地区去,把所有的病人带到他那里,
  • 和合本2010(神版)
    那里的人认出耶稣,就打发人到整个周围地区去,把所有的病人带到他那里,
  • 当代译本
    当地的人认出是耶稣,就派人去把附近所有的病人都带到祂面前,
  • 圣经新译本
    那地的人认出是耶稣,就把消息传遍了那一带。众人把一切有病的人都带来,
  • 中文标准译本
    那里的人一认出是耶稣,就派人到周围整个地区,把所有患病的都带到耶稣那里,
  • 新標點和合本
    那裏的人一認出是耶穌,就打發人到周圍地方去,把所有的病人帶到他那裏,
  • 和合本2010(上帝版)
    那裏的人認出耶穌,就打發人到整個周圍地區去,把所有的病人帶到他那裏,
  • 和合本2010(神版)
    那裏的人認出耶穌,就打發人到整個周圍地區去,把所有的病人帶到他那裏,
  • 當代譯本
    當地的人認出是耶穌,就派人去把附近所有的病人都帶到祂面前,
  • 聖經新譯本
    那地的人認出是耶穌,就把消息傳遍了那一帶。眾人把一切有病的人都帶來,
  • 呂振中譯本
    那地方的人一認出是耶穌,就打發人到周圍地區全境,把一切有病的人都帶到耶穌那裏,
  • 中文標準譯本
    那裡的人一認出是耶穌,就派人到周圍整個地區,把所有患病的都帶到耶穌那裡,
  • 文理和合譯本
    其人識之、遣報四方、攜諸病者就之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    其地之人識之、遂遣人傳報四方、攜諸負病者就耶穌、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    土人知之、風傳四境、攜諸患病者來前、
  • New International Version
    And when the men of that place recognized Jesus, they sent word to all the surrounding country. People brought all their sick to him
  • New International Reader's Version
    The men who lived there recognized Jesus. So they sent a message all over the nearby countryside. People brought all those who were sick to Jesus.
  • English Standard Version
    And when the men of that place recognized him, they sent around to all that region and brought to him all who were sick
  • New Living Translation
    When the people recognized Jesus, the news of his arrival spread quickly throughout the whole area, and soon people were bringing all their sick to be healed.
  • Christian Standard Bible
    When the men of that place recognized him, they alerted the whole vicinity and brought to him all who were sick.
  • New American Standard Bible
    And when the men of that place recognized Him, they sent word into all that surrounding region and brought to Him all who were sick;
  • New King James Version
    And when the men of that place recognized Him, they sent out into all that surrounding region, brought to Him all who were sick,
  • American Standard Version
    And when the men of that place knew him, they sent into all that region round about, and brought unto him all that were sick;
  • Holman Christian Standard Bible
    When the men of that place recognized Him, they alerted the whole vicinity and brought to Him all who were sick.
  • King James Version
    And when the men of that place had knowledge of him, they sent out into all that country round about, and brought unto him all that were diseased;
  • New English Translation
    When the people there recognized him, they sent word into all the surrounding area, and they brought all their sick to him.
  • World English Bible
    When the people of that place recognized him, they sent into all that surrounding region, and brought to him all who were sick;

交叉引用

  • 馬可福音 6:55
    周馳四方、以床舁病者、聞耶穌所在、徧就之、
  • 馬可福音 1:28-34
    於是聲名洋溢加利利四方、○甫出會堂、與雅各約翰、進西門安得烈家、西門妻之母病瘧、偃卧、或以告耶穌、耶穌前、執其手、起之、瘧即退、婦供事焉、○日暮、有攜負病患鬼者、就耶穌、舉邑集於門、耶穌醫諸病、逐諸鬼、以鬼識己、故不許之言、○
  • 馬可福音 3:8-10
    耶路撒冷、以土買、約但外、眾隨之、又有推羅西頓人、聞其所行、亦多就焉、耶穌命門徒具舟以待、免眾擁擠、蓋耶穌醫人甚多、凡有疾者、逼近捫之、
  • 馬可福音 2:1-12
    越數日、復進迦百農耶穌在室、眾聞咸集、門無隙地、耶穌傳道焉、有癱瘋者、四人舁之來、以人眾、不得近、乃於耶穌所在之上、撤屋穴之、以床薦癱瘋者縋而下、耶穌見其信己、謂癱瘋者曰、小子、爾罪赦矣、士子數人在坐、竊議曰、斯人何僭妄若是、上帝而外、誰能赦罪乎、耶穌知其意、曰、爾曹何為竊議乎、言癱瘋罪赦、抑言起、取床而行、孰易、但令爾知、人子在地、有權以赦罪耳、即語癱瘋者曰、我命爾起、取床以歸、其人即起、於眾前、取床而出、眾奇之、歸榮上帝云、我儕從未見是也、○
  • 馬太福音 4:24-25
    聲名洋溢敘利亞、有負病、疾苦、患鬼、癲癇、癱瘋者、人攜就耶穌、耶穌醫之、時加利利、低加波利、耶路撒冷、猶太、約但外、群眾從焉、