<< 馬太福音 14:35 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    那地的人認出是耶穌,就把消息傳遍了那一帶。眾人把一切有病的人都帶來,
  • 新标点和合本
    那里的人一认出是耶稣,就打发人到周围地方去,把所有的病人带到他那里,
  • 和合本2010(上帝版)
    那里的人认出耶稣,就打发人到整个周围地区去,把所有的病人带到他那里,
  • 和合本2010(神版)
    那里的人认出耶稣,就打发人到整个周围地区去,把所有的病人带到他那里,
  • 当代译本
    当地的人认出是耶稣,就派人去把附近所有的病人都带到祂面前,
  • 圣经新译本
    那地的人认出是耶稣,就把消息传遍了那一带。众人把一切有病的人都带来,
  • 中文标准译本
    那里的人一认出是耶稣,就派人到周围整个地区,把所有患病的都带到耶稣那里,
  • 新標點和合本
    那裏的人一認出是耶穌,就打發人到周圍地方去,把所有的病人帶到他那裏,
  • 和合本2010(上帝版)
    那裏的人認出耶穌,就打發人到整個周圍地區去,把所有的病人帶到他那裏,
  • 和合本2010(神版)
    那裏的人認出耶穌,就打發人到整個周圍地區去,把所有的病人帶到他那裏,
  • 當代譯本
    當地的人認出是耶穌,就派人去把附近所有的病人都帶到祂面前,
  • 呂振中譯本
    那地方的人一認出是耶穌,就打發人到周圍地區全境,把一切有病的人都帶到耶穌那裏,
  • 中文標準譯本
    那裡的人一認出是耶穌,就派人到周圍整個地區,把所有患病的都帶到耶穌那裡,
  • 文理和合譯本
    其人識之、遣報四方、攜諸病者就之、
  • 文理委辦譯本
    其人識之、遣報四方、攜諸負病者至、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    其地之人識之、遂遣人傳報四方、攜諸負病者就耶穌、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    土人知之、風傳四境、攜諸患病者來前、
  • New International Version
    And when the men of that place recognized Jesus, they sent word to all the surrounding country. People brought all their sick to him
  • New International Reader's Version
    The men who lived there recognized Jesus. So they sent a message all over the nearby countryside. People brought all those who were sick to Jesus.
  • English Standard Version
    And when the men of that place recognized him, they sent around to all that region and brought to him all who were sick
  • New Living Translation
    When the people recognized Jesus, the news of his arrival spread quickly throughout the whole area, and soon people were bringing all their sick to be healed.
  • Christian Standard Bible
    When the men of that place recognized him, they alerted the whole vicinity and brought to him all who were sick.
  • New American Standard Bible
    And when the men of that place recognized Him, they sent word into all that surrounding region and brought to Him all who were sick;
  • New King James Version
    And when the men of that place recognized Him, they sent out into all that surrounding region, brought to Him all who were sick,
  • American Standard Version
    And when the men of that place knew him, they sent into all that region round about, and brought unto him all that were sick;
  • Holman Christian Standard Bible
    When the men of that place recognized Him, they alerted the whole vicinity and brought to Him all who were sick.
  • King James Version
    And when the men of that place had knowledge of him, they sent out into all that country round about, and brought unto him all that were diseased;
  • New English Translation
    When the people there recognized him, they sent word into all the surrounding area, and they brought all their sick to him.
  • World English Bible
    When the people of that place recognized him, they sent into all that surrounding region, and brought to him all who were sick;

交叉引用

  • 馬可福音 6:55
    就跑遍那一帶地方,把有病的人放在褥子上,聽見他在哪裡,就抬到哪裡。
  • 馬可福音 1:28-34
    耶穌的名聲立刻傳遍了加利利一帶。他們一出會堂,就和雅各、約翰到西門和安得烈的家裡去。西門的岳母正在發燒躺著,他們立刻告訴耶穌。耶穌走到她面前,拉著她的手,扶她起來,熱就退了,她就服事他們。到了黃昏,有人不斷把生病的和被鬼附的,都帶到耶穌面前。全城的人都聚集在門口。耶穌醫好了各樣的病,也趕出許多的鬼,並且不許鬼說話,因為鬼認識他。
  • 馬可福音 3:8-10
    還有許多人聽見他所作的一切事,就從猶太、耶路撒冷、以土邁、約旦河外和推羅、西頓一帶地方來到他跟前。因為人多,耶穌就吩咐門徒為他預備一隻小船,免得眾人擁擠他。他醫好了許多人,所以凡有病的都擠過來要摸他。
  • 馬可福音 2:1-12
    過了些日子,耶穌再回到迦百農。一聽說他在屋子裡,許多人就都來聚集,甚至連門前都沒有地方了,耶穌就對他們講道。那時有人把一個癱子帶到耶穌那裡,是由四個人抬來的。因為人擠,不能帶到他面前,就對著耶穌所在的地方,拆去房頂;拆通了,就把癱子連人帶褥子縋了下去。耶穌看見他們的信心,就對癱子說:“孩子,你的罪赦了。”當時有幾個經學家也坐在那裡,心裡議論說:“這個人為甚麼這樣說話?他說僭妄的話了。除了神一位以外,誰能赦罪呢?”耶穌心裡立刻知道他們這樣議論,就對他們說:“你們心裡為甚麼議論這事?對癱子說‘你的罪赦了’,或說‘起來,拿著你的褥子走’,哪一樣容易呢?然而為了要你們知道人子在地上有赦罪的權柄,(他就對癱子說:)我吩咐你,起來,拿起你的褥子,回家去吧。”那人就起來,立刻拿著褥子,當眾出去了。眾人都非常驚奇,頌讚神,說:“我們從來沒有見過這樣的事。”
  • 馬太福音 4:24-25
    他的名聲傳遍了敘利亞全地,人們就把一切患病的,就是患各種疾病、疼痛、鬼附、癲癇、癱瘓的,都帶到他面前,他就醫好他們。於是有許多人從加利利、低加波利、耶路撒冷、猶太和約旦河東來跟從耶穌。