<< Matthew 14:26 >>

本节经文

  • New Living Translation
    When the disciples saw him walking on the water, they were terrified. In their fear, they cried out,“ It’s a ghost!”
  • 新标点和合本
    门徒看见他在海面上走,就惊慌了,说:“是个鬼怪!”便害怕,喊叫起来。
  • 和合本2010(上帝版)
    但门徒看见他在海面上走,就惊慌了,说:“是个鬼怪!”他们害怕得喊叫起来。
  • 和合本2010(神版)
    但门徒看见他在海面上走,就惊慌了,说:“是个鬼怪!”他们害怕得喊叫起来。
  • 当代译本
    门徒看见有人在湖面上走,都吓坏了,说:“是幽灵!”他们害怕得又喊又叫。
  • 圣经新译本
    门徒见他在海面上行走,就很惊慌,说:“有鬼啊!”并且恐惧得大叫起来。
  • 中文标准译本
    门徒们看见耶稣在湖面上行走,就惊慌不安,说:“是幽灵!”他们害怕得喊叫起来。
  • 新標點和合本
    門徒看見他在海面上走,就驚慌了,說:「是個鬼怪!」便害怕,喊叫起來。
  • 和合本2010(上帝版)
    但門徒看見他在海面上走,就驚慌了,說:「是個鬼怪!」他們害怕得喊叫起來。
  • 和合本2010(神版)
    但門徒看見他在海面上走,就驚慌了,說:「是個鬼怪!」他們害怕得喊叫起來。
  • 當代譯本
    門徒看見有人在湖面上走,都嚇壞了,說:「是幽靈!」他們害怕得又喊又叫。
  • 聖經新譯本
    門徒見他在海面上行走,就很驚慌,說:“有鬼啊!”並且恐懼得大叫起來。
  • 呂振中譯本
    門徒看見他在海上走,嚇了一跳,說:『是鬼怪喲!』由於懼怕,就喊叫起來。
  • 中文標準譯本
    門徒們看見耶穌在湖面上行走,就驚慌不安,說:「是幽靈!」他們害怕得喊叫起來。
  • 文理和合譯本
    門徒見其履海、愕然曰、妖幻也、遂懼而呼、
  • 文理委辦譯本
    門徒見其履海則懼、意為怪物、驚而呼、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    門徒見其履海、驚駭曰、是怪物也、遂懼而呼、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    徒見其履海、懼甚、謂為怪物、不禁駭號。
  • New International Version
    When the disciples saw him walking on the lake, they were terrified.“ It’s a ghost,” they said, and cried out in fear.
  • New International Reader's Version
    They saw him walking on the lake and were terrified.“ It’s a ghost!” they said. And they cried out in fear.
  • English Standard Version
    But when the disciples saw him walking on the sea, they were terrified, and said,“ It is a ghost!” and they cried out in fear.
  • Christian Standard Bible
    When the disciples saw him walking on the sea, they were terrified.“ It’s a ghost!” they said, and they cried out in fear.
  • New American Standard Bible
    When the disciples saw Him walking on the sea, they were terrified, and said,“ It is a ghost!” And they cried out in fear.
  • New King James Version
    And when the disciples saw Him walking on the sea, they were troubled, saying,“ It is a ghost!” And they cried out for fear.
  • American Standard Version
    And when the disciples saw him walking on the sea, they were troubled, saying, It is a ghost; and they cried out for fear.
  • Holman Christian Standard Bible
    When the disciples saw Him walking on the sea, they were terrified.“ It’s a ghost!” they said, and cried out in fear.
  • King James Version
    And when the disciples saw him walking on the sea, they were troubled, saying, It is a spirit; and they cried out for fear.
  • New English Translation
    When the disciples saw him walking on the water they were terrified and said,“ It’s a ghost!” and cried out with fear.
  • World English Bible
    When the disciples saw him walking on the sea, they were troubled, saying,“ It’s a ghost!” and they cried out for fear.

交叉引用

  • Mark 6:49-50
    but when they saw him walking on the water, they cried out in terror, thinking he was a ghost.They were all terrified when they saw him. But Jesus spoke to them at once.“ Don’t be afraid,” he said.“ Take courage! I am here!”
  • Luke 24:37
    But the whole group was startled and frightened, thinking they were seeing a ghost!
  • Luke 1:11-12
    While Zechariah was in the sanctuary, an angel of the Lord appeared to him, standing to the right of the incense altar.Zechariah was shaken and overwhelmed with fear when he saw him.
  • Revelation 1:17
    When I saw him, I fell at his feet as if I were dead. But he laid his right hand on me and said,“ Don’t be afraid! I am the First and the Last.
  • Luke 24:5
    The women were terrified and bowed with their faces to the ground. Then the men asked,“ Why are you looking among the dead for someone who is alive?
  • Job 4:14-16
    Fear gripped me, and my bones trembled.A spirit swept past my face, and my hair stood on end.The spirit stopped, but I couldn’t see its shape. There was a form before my eyes. In the silence I heard a voice say,
  • 1 Samuel 28 12-1 Samuel 28 14
    When the woman saw Samuel, she screamed,“ You’ve deceived me! You are Saul!”“ Don’t be afraid!” the king told her.“ What do you see?”“ I see a god coming up out of the earth,” she said.“ What does he look like?” Saul asked.“ He is an old man wrapped in a robe,” she replied. Saul realized it was Samuel, and he fell to the ground before him.
  • Daniel 10:6-12
    His body looked like a precious gem. His face flashed like lightning, and his eyes flamed like torches. His arms and feet shone like polished bronze, and his voice roared like a vast multitude of people.Only I, Daniel, saw this vision. The men with me saw nothing, but they were suddenly terrified and ran away to hide.So I was left there all alone to see this amazing vision. My strength left me, my face grew deathly pale, and I felt very weak.Then I heard the man speak, and when I heard the sound of his voice, I fainted and lay there with my face to the ground.Just then a hand touched me and lifted me, still trembling, to my hands and knees.And the man said to me,“ Daniel, you are very precious to God, so listen carefully to what I have to say to you. Stand up, for I have been sent to you.” When he said this to me, I stood up, still trembling.Then he said,“ Don’t be afraid, Daniel. Since the first day you began to pray for understanding and to humble yourself before your God, your request has been heard in heaven. I have come in answer to your prayer.
  • Acts 12:15
    “ You’re out of your mind!” they said. When she insisted, they decided,“ It must be his angel.”
  • Luke 24:45
    Then he opened their minds to understand the Scriptures.