<< Matthew 14:26 >>

本节经文

  • New American Standard Bible
    When the disciples saw Him walking on the sea, they were terrified, and said,“ It is a ghost!” And they cried out in fear.
  • 新标点和合本
    门徒看见他在海面上走,就惊慌了,说:“是个鬼怪!”便害怕,喊叫起来。
  • 和合本2010(上帝版)
    但门徒看见他在海面上走,就惊慌了,说:“是个鬼怪!”他们害怕得喊叫起来。
  • 和合本2010(神版)
    但门徒看见他在海面上走,就惊慌了,说:“是个鬼怪!”他们害怕得喊叫起来。
  • 当代译本
    门徒看见有人在湖面上走,都吓坏了,说:“是幽灵!”他们害怕得又喊又叫。
  • 圣经新译本
    门徒见他在海面上行走,就很惊慌,说:“有鬼啊!”并且恐惧得大叫起来。
  • 中文标准译本
    门徒们看见耶稣在湖面上行走,就惊慌不安,说:“是幽灵!”他们害怕得喊叫起来。
  • 新標點和合本
    門徒看見他在海面上走,就驚慌了,說:「是個鬼怪!」便害怕,喊叫起來。
  • 和合本2010(上帝版)
    但門徒看見他在海面上走,就驚慌了,說:「是個鬼怪!」他們害怕得喊叫起來。
  • 和合本2010(神版)
    但門徒看見他在海面上走,就驚慌了,說:「是個鬼怪!」他們害怕得喊叫起來。
  • 當代譯本
    門徒看見有人在湖面上走,都嚇壞了,說:「是幽靈!」他們害怕得又喊又叫。
  • 聖經新譯本
    門徒見他在海面上行走,就很驚慌,說:“有鬼啊!”並且恐懼得大叫起來。
  • 呂振中譯本
    門徒看見他在海上走,嚇了一跳,說:『是鬼怪喲!』由於懼怕,就喊叫起來。
  • 中文標準譯本
    門徒們看見耶穌在湖面上行走,就驚慌不安,說:「是幽靈!」他們害怕得喊叫起來。
  • 文理和合譯本
    門徒見其履海、愕然曰、妖幻也、遂懼而呼、
  • 文理委辦譯本
    門徒見其履海則懼、意為怪物、驚而呼、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    門徒見其履海、驚駭曰、是怪物也、遂懼而呼、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    徒見其履海、懼甚、謂為怪物、不禁駭號。
  • New International Version
    When the disciples saw him walking on the lake, they were terrified.“ It’s a ghost,” they said, and cried out in fear.
  • New International Reader's Version
    They saw him walking on the lake and were terrified.“ It’s a ghost!” they said. And they cried out in fear.
  • English Standard Version
    But when the disciples saw him walking on the sea, they were terrified, and said,“ It is a ghost!” and they cried out in fear.
  • New Living Translation
    When the disciples saw him walking on the water, they were terrified. In their fear, they cried out,“ It’s a ghost!”
  • Christian Standard Bible
    When the disciples saw him walking on the sea, they were terrified.“ It’s a ghost!” they said, and they cried out in fear.
  • New King James Version
    And when the disciples saw Him walking on the sea, they were troubled, saying,“ It is a ghost!” And they cried out for fear.
  • American Standard Version
    And when the disciples saw him walking on the sea, they were troubled, saying, It is a ghost; and they cried out for fear.
  • Holman Christian Standard Bible
    When the disciples saw Him walking on the sea, they were terrified.“ It’s a ghost!” they said, and cried out in fear.
  • King James Version
    And when the disciples saw him walking on the sea, they were troubled, saying, It is a spirit; and they cried out for fear.
  • New English Translation
    When the disciples saw him walking on the water they were terrified and said,“ It’s a ghost!” and cried out with fear.
  • World English Bible
    When the disciples saw him walking on the sea, they were troubled, saying,“ It’s a ghost!” and they cried out for fear.

交叉引用

  • Mark 6:49-50
    But when they saw Him walking on the sea, they thought that it was a ghost, and they cried out;for they all saw Him and were terrified. But immediately He spoke with them and* said to them,“ Take courage; it is I, do not be afraid.”
  • Luke 24:37
    But they were startled and frightened, and thought that they were looking at a spirit.
  • Luke 1:11-12
    Now an angel of the Lord appeared to him, standing to the right of the altar of incense.Zechariah was troubled when he saw the angel, and fear gripped him.
  • Revelation 1:17
    When I saw Him, I fell at His feet like a dead man. And He placed His right hand on me, saying,“ Do not be afraid; I am the first and the last,
  • Luke 24:5
    and as the women were terrified and bowed their faces to the ground, the men said to them,“ Why are you seeking the living One among the dead?
  • Job 4:14-16
    Dread came upon me, and trembling, And made all my bones shake.Then a spirit passed by my face; The hair of my flesh stood up.Something was standing still, but I could not recognize its appearance; A form was before my eyes; There was silence, then I heard a voice:
  • 1 Samuel 28 12-1 Samuel 28 14
    When the woman saw Samuel, she cried out with a loud voice; and the woman spoke to Saul, saying,“ Why have you deceived me? For you are Saul!”But the king said to her,“ Do not be afraid; but what do you see?” And the woman said to Saul,“ I see a divine being coming up from the earth.”He said to her,“ How does he appear?” And she said,“ An old man is coming up, and he is wrapped in a robe.” Then Saul knew that it was Samuel, and he bowed with his face to the ground and paid homage.
  • Daniel 10:6-12
    His body also was like topaz, his face had the appearance of lightning, his eyes were like flaming torches, his arms and feet like the gleam of polished bronze, and the sound of his words like the sound of a multitude.Now I, Daniel, alone saw the vision, while the men who were with me did not see the vision; nevertheless, a great fear fell on them, and they ran away to hide themselves.So I was left alone and saw this great vision; yet no strength was left in me, for my complexion turned to a deathly pallor, and I retained no strength.But I heard the sound of his words; and as soon as I heard the sound of his words, I fell into a deep sleep on my face, with my face to the ground.Then behold, a hand touched me and shook me on my hands and knees.And he said to me,“ Daniel, you who are treasured, understand the words that I am about to tell you and stand at your place, for I have now been sent to you.” And when he had spoken this word to me, I stood up trembling.Then he said to me,“ Do not be afraid, Daniel, for from the first day that you set your heart on understanding this and on humbling yourself before your God, your words were heard, and I have come in response to your words.
  • Acts 12:15
    They said to her,“ You are out of your mind!” But she kept insisting that it was so. They said,“ It is his angel.”
  • Luke 24:45
    Then He opened their minds to understand the Scriptures,