<< 马太福音 14:26 >>

本节经文

  • 当代译本
    门徒看见有人在湖面上走,都吓坏了,说:“是幽灵!”他们害怕得又喊又叫。
  • 新标点和合本
    门徒看见他在海面上走,就惊慌了,说:“是个鬼怪!”便害怕,喊叫起来。
  • 和合本2010(上帝版)
    但门徒看见他在海面上走,就惊慌了,说:“是个鬼怪!”他们害怕得喊叫起来。
  • 和合本2010(神版)
    但门徒看见他在海面上走,就惊慌了,说:“是个鬼怪!”他们害怕得喊叫起来。
  • 圣经新译本
    门徒见他在海面上行走,就很惊慌,说:“有鬼啊!”并且恐惧得大叫起来。
  • 中文标准译本
    门徒们看见耶稣在湖面上行走,就惊慌不安,说:“是幽灵!”他们害怕得喊叫起来。
  • 新標點和合本
    門徒看見他在海面上走,就驚慌了,說:「是個鬼怪!」便害怕,喊叫起來。
  • 和合本2010(上帝版)
    但門徒看見他在海面上走,就驚慌了,說:「是個鬼怪!」他們害怕得喊叫起來。
  • 和合本2010(神版)
    但門徒看見他在海面上走,就驚慌了,說:「是個鬼怪!」他們害怕得喊叫起來。
  • 當代譯本
    門徒看見有人在湖面上走,都嚇壞了,說:「是幽靈!」他們害怕得又喊又叫。
  • 聖經新譯本
    門徒見他在海面上行走,就很驚慌,說:“有鬼啊!”並且恐懼得大叫起來。
  • 呂振中譯本
    門徒看見他在海上走,嚇了一跳,說:『是鬼怪喲!』由於懼怕,就喊叫起來。
  • 中文標準譯本
    門徒們看見耶穌在湖面上行走,就驚慌不安,說:「是幽靈!」他們害怕得喊叫起來。
  • 文理和合譯本
    門徒見其履海、愕然曰、妖幻也、遂懼而呼、
  • 文理委辦譯本
    門徒見其履海則懼、意為怪物、驚而呼、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    門徒見其履海、驚駭曰、是怪物也、遂懼而呼、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    徒見其履海、懼甚、謂為怪物、不禁駭號。
  • New International Version
    When the disciples saw him walking on the lake, they were terrified.“ It’s a ghost,” they said, and cried out in fear.
  • New International Reader's Version
    They saw him walking on the lake and were terrified.“ It’s a ghost!” they said. And they cried out in fear.
  • English Standard Version
    But when the disciples saw him walking on the sea, they were terrified, and said,“ It is a ghost!” and they cried out in fear.
  • New Living Translation
    When the disciples saw him walking on the water, they were terrified. In their fear, they cried out,“ It’s a ghost!”
  • Christian Standard Bible
    When the disciples saw him walking on the sea, they were terrified.“ It’s a ghost!” they said, and they cried out in fear.
  • New American Standard Bible
    When the disciples saw Him walking on the sea, they were terrified, and said,“ It is a ghost!” And they cried out in fear.
  • New King James Version
    And when the disciples saw Him walking on the sea, they were troubled, saying,“ It is a ghost!” And they cried out for fear.
  • American Standard Version
    And when the disciples saw him walking on the sea, they were troubled, saying, It is a ghost; and they cried out for fear.
  • Holman Christian Standard Bible
    When the disciples saw Him walking on the sea, they were terrified.“ It’s a ghost!” they said, and cried out in fear.
  • King James Version
    And when the disciples saw him walking on the sea, they were troubled, saying, It is a spirit; and they cried out for fear.
  • New English Translation
    When the disciples saw him walking on the water they were terrified and said,“ It’s a ghost!” and cried out with fear.
  • World English Bible
    When the disciples saw him walking on the sea, they were troubled, saying,“ It’s a ghost!” and they cried out for fear.

交叉引用

  • 马可福音 6:49-50
    门徒看见有人在湖面上走,以为是幽灵,吓得惊叫起来。全船的人看见祂,都吓坏了,耶稣立刻对他们说:“放心吧,是我,不要怕!”
  • 路加福音 24:37
    他们又惊又怕,以为是看见了鬼魂。
  • 路加福音 1:11-12
    那时,主的天使在香坛的右边向撒迦利亚显现,撒迦利亚见了,惊慌害怕起来。
  • 启示录 1:17
    我一看见祂,便扑倒在祂脚前,像死了一样。祂把右手按在我身上,说:“不要害怕!我是首先的,我是末后的,
  • 路加福音 24:5
    她们吓得俯伏在地。那两个人对她们说:“你们为什么在死人中找活人呢?
  • 约伯记 4:14-16
    恐惧袭来,令我战栗不已,全身发抖。有灵从我脸上拂过,使我毛骨悚然。那灵停住,我无法辨认其模样。眼前出现一个形状,寂静中听见有声音说,
  • 撒母耳记上 28:12-14
    妇人看见了撒母耳,就惊叫起来,对扫罗说:“你是扫罗,你为什么骗我呢?”扫罗对她说:“不用害怕,你看见什么了?”妇人说:“我看见一个灵从地里上来。”扫罗说:“他是什么模样?”妇人说:“是个身披长袍的老人。”扫罗知道是撒母耳,便俯伏在地,向他下拜。
  • 但以理书 10:6-12
    身体如碧玉,面貌如闪电,眼睛如火炬,四肢如明亮的铜,声音如众人的呼喊。只有我但以理看见了这异象,跟我在一起的人都没有看见,但他们极其恐惧,纷纷逃匿,只剩下我一人观看这奇异的景象。我浑身无力,脸色苍白,精疲力尽。接着,我听见他说话的声音,一听见他的声音,我便俯伏在地上昏睡过去。忽然有一只手轻拍我,扶我用膝和手掌支撑起身体。他对我说:“倍受眷爱的但以理啊,要留心听我说,站起来吧,因为我是奉命到你这里来的。”他说完这话,我便战战兢兢地站起来。他说:“但以理啊,不要怕,从你在上帝面前谦卑地恳求明白这异象的第一天,你的祷告已蒙垂听。我是来答复你的。
  • 使徒行传 12:15
    他们说:“你一定疯了。”她坚持说:“是真的!”他们就说:“是他的天使吧!”
  • 路加福音 24:45
    于是,耶稣开启了他们的心窍,使他们明白这些经文,