<< 马太福音 14:23 >>

本节经文

  • 和合本2010(上帝版)
    疏散了众人以后,他独自上山去祷告。到了晚上,只有他一人在那里。
  • 新标点和合本
    散了众人以后,他就独自上山去祷告。到了晚上,只有他一人在那里。
  • 和合本2010(神版)
    疏散了众人以后,他独自上山去祷告。到了晚上,只有他一人在那里。
  • 当代译本
    待众人都离开了,祂就独自上山去祷告,在那里一直待到晚上。
  • 圣经新译本
    他解散了群众,就独自上山去祷告。到了晚上,他还是独自一人在那里。
  • 中文标准译本
    他遣散了人群以后,就独自上山去祷告。到了晚上,只有他一个人在那里。
  • 新標點和合本
    散了眾人以後,他就獨自上山去禱告。到了晚上,只有他一人在那裏。
  • 和合本2010(上帝版)
    疏散了眾人以後,他獨自上山去禱告。到了晚上,只有他一人在那裏。
  • 和合本2010(神版)
    疏散了眾人以後,他獨自上山去禱告。到了晚上,只有他一人在那裏。
  • 當代譯本
    待眾人都離開了,祂就獨自上山去禱告,在那裡一直待到晚上。
  • 聖經新譯本
    他解散了群眾,就獨自上山去禱告。到了晚上,他還是獨自一人在那裡。
  • 呂振中譯本
    既解散了羣眾,他就獨個兒上山去禱告。到了傍晚,他單獨一人在那裏。
  • 中文標準譯本
    他遣散了人群以後,就獨自上山去禱告。到了晚上,只有他一個人在那裡。
  • 文理和合譯本
    散後、則潛登山祈禱、薄暮獨在、
  • 文理委辦譯本
    眾散、登山祈禱、既暮、惟己獨在、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    散眾後、耶穌獨登山祈禱、至暮、惟耶穌在彼、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    眾既散、獨自登山祈禱;暮夜仍獨留山中。
  • New International Version
    After he had dismissed them, he went up on a mountainside by himself to pray. Later that night, he was there alone,
  • New International Reader's Version
    After he had sent them away, he went up on a mountainside by himself to pray. Later that night, he was there alone.
  • English Standard Version
    And after he had dismissed the crowds, he went up on the mountain by himself to pray. When evening came, he was there alone,
  • New Living Translation
    After sending them home, he went up into the hills by himself to pray. Night fell while he was there alone.
  • Christian Standard Bible
    After dismissing the crowds, he went up on the mountain by himself to pray. Well into the night, he was there alone.
  • New American Standard Bible
    After He had sent the crowds away, He went up on the mountain by Himself to pray; and when it was evening, He was there alone.
  • New King James Version
    And when He had sent the multitudes away, He went up on the mountain by Himself to pray. Now when evening came, He was alone there.
  • American Standard Version
    And after he had sent the multitudes away, he went up into the mountain apart to pray: and when even was come, he was there alone.
  • Holman Christian Standard Bible
    After dismissing the crowds, He went up on the mountain by Himself to pray. When evening came, He was there alone.
  • King James Version
    And when he had sent the multitudes away, he went up into a mountain apart to pray: and when the evening was come, he was there alone.
  • New English Translation
    And after he sent the crowds away, he went up the mountain by himself to pray. When evening came, he was there alone.
  • World English Bible
    After he had sent the multitudes away, he went up into the mountain by himself to pray. When evening had come, he was there alone.

交叉引用

  • 路加福音 6:12
    在那些日子,耶稣出去,上山祈祷,整夜向上帝祷告。
  • 马可福音 6:46
    他辞别了他们,就往山上去祷告。
  • 使徒行传 6:4
    至于我们,我们要专注于祈祷和传道的事奉。”
  • 马太福音 6:6
    你祷告的时候,要进入内室,关上门,向那在隐秘中的父祷告;你父在隐秘中察看,必将赏赐你。
  • 马太福音 26:36
    耶稣和门徒来到一个地方,名叫客西马尼。他对他们说:“你们坐在这里,我到那边去祷告。”
  • 约翰福音 6:15-17
    耶稣知道他们要来强迫他作王,就独自又退到山上去了。到了晚上,他的门徒下到海边,上了船,要过海往迦百农去。天已经黑了,耶稣还没有来到他们那里。
  • 路加福音 9:28
    说了这些话以后约有八天,耶稣带着彼得、约翰、雅各上山去祷告。